Mir baun
Ringsgwandl Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Mein Mann, der ist im Herz nicht gesund,
mein Sohn tut Nägel kaun,
ich selber hab ein Magengschwür,
doch es bleibt dabei:

Mir baun.

Die Parzelle habn wir günstig kriegt,
so billig, du glaubst es kaum.
In dreißig Jahr sind wir schuldenfrei,
des is doch geil:

Mir baun.

Doch bis das Häuschen fertig ist,
da darf man sich nichts leisten,
den Rohbau stelln wir selber hin,
denn da spart man
am meisten.

Mein Mann, der war vom Baun nervös,
so nervös, da hat er graucht.
Ein Herzinfarkt und s' Baun dazu,
da hat's ihn z'amma gstaucht.

Es ist schlimm, doch wie er gstorbn is,
da hab ich nur gekichert,
das Häuschen, das ist schuldenfrei,
ich hab den Mann
versichert.

Die Jugend red't andauernd
vom Vergnügen und der Freid,
was brauch ich ein Vergnügen,
i hob doch gar
koa Zeit.

Du hast im Traum erzählt mein Spatz,
was dir zum Glück noch fehlt:
Ein kleines Reihenhaus...
da flippscht du aus!

Ich hab di' gfroagt was gibt dir den
die allerschärfsten Kicks?




Da hast du gsagt ein Audi 80
und ein Starmix.

Overall Meaning

The song "Mir baun" by Ringsgwandl tells the story of a family who are determined to build their own house despite their health problems and financial struggles. The first verse opens with the mother explaining that her husband has a heart condition, her son chews his nails, and she has a stomach ulcer. Despite this, they are all committed to building their own house. In the second verse, the mother describes how they managed to get their plot of land at a bargain price and how they plan to be debt-free in 30 years. The chorus proudly proclaims "Mir baun" which means "we're building" in Bavarian dialect.


Line by Line Meaning

Mein Mann, der ist im Herz nicht gesund,
My husband's heart is not healthy,


mein Sohn tut Nägel kaun,
My son works as a nail technician,


ich selber hab ein Magengschwür,
I have a stomach ulcer,


doch es bleibt dabei:
But that doesn't change anything:


Mir baun.
We're building our own home.


Die Parzelle habn wir günstig kriegt,
We got the plot of land cheaply,


so billig, du glaubst es kaum.
So cheap that you can hardly believe it.


In dreißig Jahr sind wir schuldenfrei,
In thirty years, we'll be debt-free,


des is doch geil:
Isn't that cool?


Mir baun.
We're building our own home.


Doch bis das Häuschen fertig ist,
But until the house is finished,


da darf man sich nichts leisten,
We can't afford any luxuries,


den Rohbau stelln wir selber hin,
We're building the shell of the house ourselves,


denn da spart man am meisten.
Because that's where we save the most money.


Mein Mann, der war vom Baun nervös,
My husband was nervous about building,


so nervös, da hat er graucht.
So nervous that he smoked,


Ein Herzinfarkt und s' Baun dazu,
A heart attack and building on top of it,


da hat's ihn z'amma gstaucht.
That was too much for him.


Es ist schlimm, doch wie er gstorbn is,
It's terrible, but when he died,


da hab ich nur gekichert,
I just chuckled,


das Häuschen, das ist schuldenfrei,
The house is debt-free,


ich hab den Mann versichert.
I had insured my husband.


Die Jugend red't andauernd
Young people are constantly talking


vom Vergnügen und der Freid,
About pleasure and freedom,


was brauch ich ein Vergnügen,
But I don't need pleasure,


i hob doch gar koa Zeit.
I don't have any time, anyway.


Du hast im Traum erzählt mein Spatz,
You told me in your dream, my dear,


was dir zum Glück noch fehlt:
What you're missing to be happy:


Ein kleines Reihenhaus...
A small terrace house...


da flippscht du aus!
You would be thrilled!


Ich hab di' gfroagt was gibt dir den
I asked you what gives you


die allerschärfsten Kicks?
The biggest thrill?


Da hast du gsagt ein Audi 80
And you said, an Audi 80


und ein Starmix.
And a packet of Starmix sweets.




Contributed by Sarah K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions