At age 16, Distel became a professional jazz guitarist. Over his career he worked alongside Dizzy Gillespie and Tony Bennett and appeared on The Ed Sullivan Show in the late 1950s after establishing himself as a French crooner.
Sacha Distel had a much publicized relationship with actress Brigitte Bardot but in 1963 he married skier Francine Bréaud. He reputedly broke off the relationship with Bardot after discovering her with another man.
In the 1960s, he composed 'La Belle Vie', a tune that made its way across the Atlantic as 'The Good Life', and most famously performed by Tony Bennett. French lyrics were added in the 1970s and it became Distel's signature tune. During the 1960s, he had his own variety show on French television.
During the 1970s, he became popular outside France, and once hosted the Miss World contest in London. In this decade, he spent more time in the UK than in France. Considered a Gallic heart throb in Britain he was a regular on British TV
Distel remained reasonably popular in France in the 1980s and 1990s, including a new show named after his song 'La Belle Vie'.
In 2001, Distel had a part as lawyer Billy Flynn in the London production of the musical Chicago. He did have an ambition to make a musical about the life of Maurice Chevalier, but this remained unfulfilled at the time of his death.
Sacha Distel died on 22 July 2004 near St Tropez,after a long battle with cancer.
His name was used in Peter Sarstedt's song "Where Do You Go To My Lovely".
La Vieille Dame
Sacha Distel Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ce n'est pas très drôle pour toi
De supporter son caractère
De la sentir à nos côtés
De n'avoir plus d'intimité
Bien que pourtant ce soit ma mère
Je sais très bien que ça t'agace
Comme si j'étais encore un gosse
Quand elle vient te conseiller
Sur la façon de te coiffer
Ou sur la couleur de tes robes
Et quand tu as quelque chagrin
Ou que tu ne te sens pas bien
La voilà inquiète de suite
Elle reste là tout près de toi
Prête à faire ce que tu voudras
Parc'que pour elle tu es sa fille
{Refrain:}
Quand on est vieux
On a besoin
De ses enfants
Pour finir le chemin
Pour nous laisser en tête à tête
Sitôt dîné elle s'inquiète
De regagner vite sa chambre
Mais je sais que dès cet instant
Elle n'attend plus que le moment
Où nous serons encore ensemble
Quand par hasard tu lui achètes
Quelques bonbons quelques violettes
Elle en est émue jusqu'aux larmes
C'est comme si tu déposais
Tout le bonheur du monde entier
Dedans son cur de vieille dame
Son grand bonheur sa grande joie
C'est quand je l'emmène avec moi
Faire une courte promenade
Prenant mon bras très tendrement
Elle se redresse fièrement
Croyant que tout l'monde nous regarde
{au Refrain}
Je sais que tu préfèrerais
Qu'elle vive ailleurs pour nous laisser
Pour nous laisser un peu plus libres
Pourtant c'est toi qui as voulu
Lorsque mon père a disparu
Qu'auprès de nous elle vienne vivre
Bien sûr il y a des maisons
Où l'on accepte en pension
Des vieilles dames de son âge
Sans rien te dire j'y suis allé
Mais quand j'ai vu comment c'était
J'ai senti fondre mon courage
Comment pourrais-je lui expliquer
Qu'après l'avoir tant dorlotée
Tout à coup on ne veut plus d'elle
Un jour aussi nous serons vieux
Pour nos enfants l'un de nous deux
Sera aussi le même problème
{au Refrain}
The lyrics of Sacha Distel's song La Vieille Dame are a touching tribute to the special bond between a daughter and her elderly mother. The song begins with the acknowledgement that sometimes it can be difficult to deal with the mother's strong and sometimes annoying personality, but that at the same time, she is someone who is always there, offering her love and support. The daughter understands that her mother's kisses and advice may irritate her partner, but this is just a reflection of her mother's love and desire to be close to those she cares about.
As the song continues, the daughter recounts the little gestures of affection that mean the world to her mother, such as buying her sweets or going for a walk with her. She also acknowledges the sacrifices that have been made for the sake of providing a happy home for the mother in her old age, even though there are moments when it is difficult to balance everyone's needs. The refrain is a poignant reminder that when we are old ourselves, we will need our children by our side to help us complete life's journey.
This song is a beautiful ode to the importance of family bonds, especially between parents and their children. The song's themes are universal, touching the hearts of people across generations, and shows that the challenges of caring for aging parents are part of the human experience. Sacha Distel's tender voice and touching lyrics capture the listener's heart, making La Vieille Dame a timeless classic that continues to inspire and move audiences to this day.
Line by Line Meaning
Je sais très bien que quelquefois
I know very well that sometimes
Ce n'est pas très drôle pour toi
It's not very fun for you
De supporter son caractère
To deal with her character
De la sentir à nos côtés
To feel her beside us
De n'avoir plus d'intimité
To have no more privacy
Bien que pourtant ce soit ma mère
Even though she's my mother
Je sais très bien que ça t'agace
I know very well that it annoys you
Quand pour un rien elle m'embrasse
When she kisses me for no reason
Comme si j'étais encore un gosse
Like I'm still a child
Quand elle vient te conseiller
When she comes to advise you
Sur la façon de te coiffer
On how to style your hair
Ou sur la couleur de tes robes
Or on the color of your dresses
Et quand tu as quelque chagrin
And when you're feeling sad
Ou que tu ne te sens pas bien
Or when you're not feeling well
La voilà inquiète de suite
She becomes worried right away
Elle reste là tout près de toi
She stays close to you
Prête à faire ce que tu voudras
Ready to do whatever you want
Parc'que pour elle tu es sa fille
Because for her, you're her daughter
{Refrain:}
Chorus:
Quand on est vieux
When we're old
On a besoin
We need
De ses enfants
Our children
Pour finir le chemin
To finish the journey
Pour nous laisser en tête à tête
To leave us alone together
Sitôt dîné elle s'inquiète
As soon as dinner is done, she worries
De regagner vite sa chambre
To quickly go back to her room
Mais je sais que dès cet instant
But I know that from that moment on
Elle n'attend plus que le moment
She only waits for the moment
Où nous serons encore ensemble
When we'll still be together
Quand par hasard tu lui achètes
When you buy her
Quelques bonbons quelques violettes
A few candies, a few violets
Elle en est émue jusqu'aux larmes
She's moved to tears by them
C'est comme si tu déposais
It's as if you're putting
Tout le bonheur du monde entier
All the happiness in the world
Dedans son cœur de vieille dame
In her heart, as an old lady
Son grand bonheur sa grande joie
Her great happiness, her great joy
C'est quand je l'emmène avec moi
Is when I take her with me
Faire une courte promenade
To take a short walk
Prenant mon bras très tendrement
Taking my arm very tenderly
Elle se redresse fièrement
She stands up proudly
Croyant que tout l'monde nous regarde
Believing that everyone is watching us
{au Refrain}
Back to Chorus
Je sais que tu préfèrerais
I know that you'd prefer
Qu'elle vive ailleurs pour nous laisser
That she lived somewhere else to leave us
Pour nous laisser un peu plus libres
To leave us a little more free
Pourtant c'est toi qui as voulu
Yet it was you who wanted
Lorsque mon père a disparu
When my father disappeared
Qu'auprès de nous elle vienne vivre
That she come to live with us
Bien sûr il y a des maisons
Of course there are houses
Où l'on accepte en pension
Where they accept residents
Des vieilles dames de son âge
Old ladies her age
Sans rien te dire j'y suis allé
Without telling you, I went there
Mais quand j'ai vu comment c'était
But when I saw how it was
J'ai senti fondre mon courage
I felt my courage melt away
Comment pourrais-je lui expliquer
How could I explain to her
Qu'après l'avoir tant dorlotée
That after doting on her so much
Tout à coup on ne veut plus d'elle
Suddenly, we don't want her anymore
Un jour aussi nous serons vieux
One day, we'll be old too
Pour nos enfants l'un de nous deux
For our children, one of us two
Sera aussi le même problème
Will also be the same problem
{au Refrain}
Back to Chorus
Contributed by Jeremiah S. Suggest a correction in the comments below.
Roman Tylczynski
SUBTELNY PEKNY GŁOS WYBITNA INTERPRETACJA ELEGANCKI KLASA NASTROJOWY JAZZ POEZJĘ
Raymond Laplante
une des plus belles chansons francaise
MURIEL KATIA
une merveilleuse chanson j adore merci trés jolie
roselyne vitry
Bonne anniversaire a vous
Sacha
Signé une admiratrice
Ayse
sublime chanson merci sacha quand on est vieux besoin de ses enfants pour finir le chemin ………..…………...mais on nen veut plus de vieux helas on les mets en hipad cest triste tout sa .………..……..les larmes aux yeux que jai ……………..merci sacha .
Тобиас Маиер
Bien observe.
Fati Fleur
Belle chanson.😘😘😘
muriel legoff
ses vraiment une trés belle chanson sublime
andree lheureux
très belle chanson et souvent véridique !!!!
Mariell Deschenes
Merci.j’aime.cette chanson.mais triste 😢 Durand la pandémie .je suis rendue là.vous.été très humain m..Distel ..