Schlaf in den Flammen
Samsas Traum Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Vor des Schlafes Schwelle,
wenn du fast die Grenze überquerst,
gibt es eine Stelle,
an der du dich lauter atmen hörst.
Langsam kriecht die Schwere
aus den weichen Kissen, und du weißt,
dass sie dich ins Leere,
bis zum Mittelpunkt der Erde reißt.

Heute, du Bastard,
Zünden sie dich an.
Du selbst trägst deine Leiche
bis zum Ufer, gehst voran:
Dort warten deine Kinder
mit Kanistern, lächeln stolz,
Drei Mädchen und ein Junge,
In der Hand ein Schwefelholz.

Zug um Zug beschreiten
die Gedanken unbekanntes Land,
und die Träume gleiten
in den Abgrund, über den Bettrand.
Du wirst tiefer sinken,
bis du alle Grenzen überquerst,
Trübes Wasser trinken,
bist du deinen Atem nicht mehr hörst.

Du bewegst die Beine,
doch sie gehorchen nicht;
Ein Paar alte Mühlensteine
von untragbarem Gewicht.
Du schleifst deine schweren Schritte
durch den Schlick, bist festgebunden,
während tausend kleine Tritte
über dir dein Bett umrunden.

Heute, du Bastard,
Steht dein Schlaf in Flammen.
Du selbst hast sie gerufen, und
du weißt woher sie stammen.
Sie warten jede Nacht auf dich
Am Ufer, voller Stolz:
Die Mädchen und der Junge




Mit dem längsten,
mit dem längsten Schwefelholz.

Overall Meaning

The lyrics of Samsas Traum's song Schlaf in den Flammen (Sleep in Flames) are complex and multi-layered, with vivid imagery and dark themes. The opening lines describe the threshold of sleep, as the listener is on the verge of crossing into the realm of dreams. The heavy weight of the body sinks into the soft pillows, and the breathing becomes louder, heralding the descent into the unknown. The imagery of sinking, falling, and descending is repeated throughout the song, conveying a sense of loss of control and inevitability.


The chorus introduces a new layer of meaning, as the singer is described as a "bastard" who will be burned alive. The lyrics depict a disturbing scene in which the singer carries their own corpse to the shore, where their children wait with gasoline cans and matches. The children, three girls and a boy, smile proudly as they hand the singer the longest matchstick, symbolizing their complicity in the burning.


The second verse returns to the description of the descent into sleep, as the thoughts and dreams slip into the abyss beyond the edge of the bed. The imagery of drowning and suffocation is introduced, as the singer sinks deeper into the void. The final verse circles back to the burning motif, as the singer struggles to move through mud and is surrounded by the footsteps of unseen entities. The final lines suggest that the flames are waiting every night for the singer, creating a sense of horror and dread.


Line by Line Meaning

Vor des Schlafes Schwelle, wenn du fast die Grenze überquerst, gibt es eine Stelle, an der du dich lauter atmen hörst.
Just before you reach the threshold of sleep, you can almost hear yourself breathing louder in a place where you are crossing a limit.


Langsam kriecht die Schwere aus den weichen Kissen, und du weißt, dass sie dich ins Leere, bis zum Mittelpunkt der Erde reißt.
The heaviness slowly crawls out of your soft pillows, and you know it will tear you apart into emptiness until the center of the earth.


Heute, du Bastard, Zünden sie dich an. Du selbst trägst deine Leiche bis zum Ufer, gehst voran: Dort warten deine Kinder mit Kanistern, lächeln stolz, Drei Mädchen und ein Junge, In der Hand ein Schwefelholz.
Today, you bastard, they will set you on fire. You carry your own corpse to the shore, leading the way. Your children are waiting there with cans, proud and smiling: three girls and a boy, holding a match.


Zug um Zug beschreiten die Gedanken unbekanntes Land, und die Träume gleiten in den Abgrund, über den Bettrand.
Thoughts step into unknown lands one after the other, and dreams slide into the abyss over the edge of the bed.


Du wirst tiefer sinken, bis du alle Grenzen überquerst, Trübes Wasser trinken, bist du deinen Atem nicht mehr hörst.
You will sink deeper until you cross all boundaries, drink murky water until you can't hear your own breath anymore.


Du bewegst die Beine, doch sie gehorchen nicht; Ein Paar alte Mühlensteine von untragbarem Gewicht.
You move your legs, but they don't obey; they feel like a pair of old millstones with unbearable weight.


Du schleifst deine schweren Schritte durch den Schlick, bist festgebunden, während tausend kleine Tritte über dir dein Bett umrunden.
You drag your heavy steps through the mud while you are bound, and a thousand small steps circle around your bed above you.


Heute, du Bastard, Steht dein Schlaf in Flammen. Du selbst hast sie gerufen, und du weißt woher sie stammen. Sie warten jede Nacht auf dich Am Ufer, voller Stolz: Die Mädchen und der Junge Mit dem längsten, mit dem längsten Schwefelholz.
Today, you bastard, your sleep is in flames. You called them yourself, and you know where they come from. They wait for you every night on the shore, proud: the girls and the boy with the longest, with the longest match.




Contributed by Elliot N. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found