Nepathya has released nine albums
Nepathya in 1991.Himal Chuchure in 1993.Min Pachas Ma in 1995.Shringar in 1997.Resham in 2001.Bheda ko oon Jasto in 2003.Ghatana – Incidents of Nepal in 2005.Mero Desh in 2009.Aina Jhyal in 2010
Taal Ko Pani
Nepathya Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
तालको पानी माछीले खानी
पिरिम सित जानी कि नजानी
तालको पानी माछीले खानी
पिरिम सित जानी कि नजानी
तालको पानी माछीले खानी
पिरिम सित जानी कि नजानी
तालको पानी माछीले खानी
पिरिम सित जानी कि नजानी
हांगो नाँच्ने बन्चरी त
आकाशैको बाजा
जुगौं भयो पिरिम भाको
बल्ल भेटें आज
सुनको औंठी शिरमुन्द्रि
साथ लिई आम्ला
भाखा नागे नेपाल जाम्ला
ऋण परे तिरम्ला, हे...
तालको पानी माछीले खानी
पिरिम सित जानी कि नजानी
तालको पानी माछीले खानी
पिरिम सित जानी कि नजानी
लहै
सत्य जुगको झुलोचक्मा
कलियुगको सलाई
रातको निन्द्रा दिनको सुर्ता
साध्य छैन मलाई
फूलपाती देउरालीलाई
भाकल गरि आएँ
ज्यानको माया पाऊँ भनी
कसम मैले खाएँ, हे...
तालको पानि माछीले खानी
पिरिम सित जानी कि नजानी
तालको पानी माछीले खानी
पिरिम सित जानी कि नजानी
तालको पानी माछीले खानी
पिरिम सित जानी कि नजानी
तालको पानी माछीले खानी
पिरिम सित जानी कि नजानी
लहै...
उठ्यो बस्यो उठ्यो
उठ्यो बस्यो उठ्यो
उठ्यो बस्यो उठ्यो
उठ्यो बस्यो उठ्यो
उठ्यो...
बस्यो...
These lyrics are from the Nepathya song "Taal Ko Pani", which translates to "Water of the Lake". The song talks about the fishes that live in the lake and their playful nature. The writer uses the phrase "pirim sit jani ki najani" to imply that the fishes in the lake may know something that we humans do not.
The song also touches on different aspects of Nepali culture and traditions. The line "sath lai amala" refers to a traditional practice of sharing food with guests. The writer talks about debt in the line "rin pare tirmla" and the concept of true love in the line "jyanako maya paaun bhanee kasam mailee khayen".
The entire song is composed in a folksy style and the use of traditional Nepali instruments such as the bansuri, madal, and sarangi gives the song an authentic sound.
Line by Line Meaning
तालको पानी माछीले खानी
Fish devour in the water of the pond
पिरिम सित जानी कि नजानी
Whether they know love or not
हांगो नाँच्ने बन्चरी त
The dancer who does not stop moving
आकाशैको बाजा
The instrument playing in the sky
जुगौं भयो पिरिम भाको
This period of time is filled with love
बल्ल भेटें आज
The ball has met the bat today
सुनको औंठी शिरमुन्द्रि
Shirumundri made of gold
साथ लिई आम्ला
Accompanied by the sour-sweet amla fruit
भाखा नागे नेपाल जाम्ला
Nepal Jamla is hard to cross
ऋण परे तिरम्ला, हे...
Owe a debt, Tiramlai
सत्य जुगको झुलोचक्मा
The pendulum of the age of truth
कलियुगको सलाई
The needle of the age of Kali
रातको निन्द्रा दिनको सुर्ता
The sleep of the night, the wakefulness of the day
साध्य छैन मलाई
I am not easy to attain
फूलपाती देउरालीलाई
To the flower garland and Deurali
भाकल गरि आएँ
Let's have a wedding procession
ज्यानको माया पाऊँ भनी
If I say I have fallen in love with life
कसम मैले खाएँ, हे...
I swear, I have tasted it
उठ्यो बस्यो उठ्यो
It has risen, it has settled
Contributed by Mason V. Suggest a correction in the comments below.
Saugat panday
on Mai Nache Cham Cham
Best song