She secured her legacy by bowing out of the entertainment business at the peak of her career to marry her frequent costar, fellow actor Tomokazu Miura (三浦友和, Miura Tomokazu).
Even to this day, 25 years after her retirement, Momoe still commands public interest. Recent pictures frequent women's magazines and tabloids, and there are constant inquries about her coming back.
http://en.wikipedia.org/wiki/Momoe_Yamaguchi
愛染橋
山口百恵 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
花を敷いた路地へ
今日こそ返事聞かせてくれと
問いつめられそうで
あなた以上にやさしい人は
いそうにもないけど
結婚なんて旧い言葉に
橋の名は愛染橋
ほほえんで渡れば恋がかなう
うつむけばそれきり とまどい橋
うちは淋しい女やからね
愛なんてよう知らん
時の流れも春のうららに
渡りたい 渡れない
髪の芯まで飽きられる日が
来ないとも限らず
そしたらすぐに別れる勇気
ありそでなさそうで
橋の名は愛染橋
ただ一度渡ればもう戻れぬ
振り向けばそこから想い出橋
うちは愚かな女やからね
人生もよう知らん
けれどあなたに手招きされて
渡りたい 渡れない
The lyrics of "Aizenbashi" by Yamaguchi Momoe speaks of unrequited love and the conflict between tradition and personal desires. The song's protagonist is conflicted about her feelings for someone she cares deeply about. She wants to confess her love, but she is afraid of being rejected. She thinks that the person she loves is much kinder than anyone else she has met, and she is hesitant to lose that connection if the confession fails. The singer is not interested in marriage since she believes that it is a traditional and limiting concept that she wishes not to be tied to.
The lyrics also focus on the bridge itself, Aizenbashi, which is said to be a magical place where dreams come true. The song speaks of the bridge in two different ways. One is that if one crosses the bridge while smiling, their love will be granted. The second way suggests that after crossing the bridge, one cannot return to their former life. The bridge is a symbol of change and the journey towards fulfilling one's desires.
Overall, "Aizenbashi" is a song that explores themes of love, tradition, and personal desires. It speaks to the tension that comes with wanting something that is not within conventional norms and the risks involved in pursuing it.
Line by Line Meaning
春一番が吹き荒れた後
After the spring storm has blown through
花を敷いた路地へ
To the alley covered in flowers
今日こそ返事聞かせてくれと
Today, I want to hear your answer
問いつめられそうで
Feeling like I'm being interrogated
あなた以上にやさしい人は
There seems to be no one kinder than you
いそうにもないけど
Although it may not be true
結婚なんて旧い言葉に
I don't want to be bound by outdated words like marriage
縛られたくなくて
I don't want to be tied down
橋の名は愛染橋
The bridge is called Aizenbashi
ほほえんで渡れば恋がかなう
If you cross it with a smile, your love will come true
うつむけばそれきり とまどい橋
But if you look down, that's where your confusion begins
うちは淋しい女やからね
I am a lonely woman, you see
愛なんてよう知らん
I don't know anything about love
時の流れも春のうららに
Time flows along with the beauty of spring
渡りたい 渡れない
I want to cross, but I can't
髪の芯まで飽きられる日が
The day when you'll grow tired of me to my core
来ないとも限らず
Might still come, who knows
そしたらすぐに別れる勇気
In that case, I need to have the courage to break up right away
ありそでなさそうで
But I may not have that kind of courage
ただ一度渡ればもう戻れぬ
But if you cross it just once, there's no turning back
振り向けばそこから想い出橋
If you look back, you'll see the bridge of memories behind you
うちは愚かな女やからね
I am a foolish woman, you see
人生もよう知らん
I don't know much about life either
けれどあなたに手招きされて
But you called me over with your hand
渡りたい 渡れない
I want to cross, but I can't
Lyrics © BMG Rights Management
Written by: Takao Horiuchi, Takashi Matsumoto
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@user-ip9yu7lp1q
春一番が吹き荒れた後
[하루이치방가후키 레타아토]
꽃샘바람이 거칠게 분 후
花を敷いた路地へ
[하나오시-타로지에]
꽃을 깐 골목으로
今日こそ返事聞かせてくれと
[쿄-코소헨지키카세테쿠레토]
오늘이야말로 대답해달라고
問いつめられそうで
[토이츠메라레소-데]
조를 수 있을 것 같아
あなた以上にやさしい人は
[아나타이죠-니야사시이히토와]
너보다 상냥한 사람은
いそうにもないけど
[이소-니모나이케도]
있을 것 같지도 않은데
結婚なんて旧い言葉に
[겍-콩난테후루이코토바니]
결혼같은 고리타분한 말에
縛られたくなくて
[시바라레타쿠나쿠테]
묶이고 싶지 않아서...
橋の名は愛染橋
[하시노나와 아이젠-바시]
다리의 이름은 애염교
ほほえんで渡れば恋がかなう
[호호엔-데와타레바코이가카나우]
미소지으면서 건너면 사랑이 이루어져
うつむけばそれきりとまどい橋
[우츠무케바소레키리토마도이바시]
고개 숙이면 그 뒤로 망설임의 다리
うちは淋しい女やからね
[우치와사미시-온나야카라네]
우리는 외로운 여자들이니까
愛なんてよう知らん
[아이난-테요-시란-]
사랑같은 건 몰라
時の流れも春のうららに
[토키노나가레모하루노우라라니]
시간의 흐름도 봄의
渡りたい 渡れない
[와타리타이 와타레나이]
건너고 싶지만 건널 수 없어
髪の芯まで飽きられる日が
[카미노신-마데아키라레루히가]
머리카락 끝까지 싫증날 수 있는 날이
来ないとも限らず
[코나이토모카기라즈]
오지 않는 다고 단정하지 말고
そしたらすぐに別れる勇気
[소시타라스구니와카레루유-키]
그렇다면 바로 헤어지는 용기
ありそでなさそうで
[아리소데나사소-데]
있는 듯 없는 듯
橋の名は愛染橋
[하시노나와아이시젠-바시]
다리의 이름은 애염교
ただ一度渡ればもう戻れぬ
[타다이치도와타레바모도레누]
단 한번 건너면 이제 돌아올 수 없어
振り向けばそこから想い出橋
[후리무케바소코카라오모이데바시]
돌아보면 거기서부터 추억의 다리
うちは愚かな女やからね
[우치와오로카나온나야카라네]
우리는 어리석은 여자들이니까
人生もよう知らん
[진세-모요-시란-]
인생같은 건 몰라
けれどあなたに手招きされて
[케레도아나타니테마네키사레테]
하지만 당신에게 손짓받고
渡りたい 渡れない
[와타리타이 와타레나이]
건너고 싶어 건널 수 없어
@yumikoinamori285
こんな着物似合う人います?
ほんとに美しい人ですね
@user-zw5ix7qe1s
この歌を聴いて感じるのは、やはり山口百恵さんは、歌手と俳優の二刀流ですね。
@user-zw5ix7qe1s
私の春歌といえば、愛染橋。山口百恵さんの可愛い大阪弁がとても印象的でした。
@user-bk4jx1cz6b
愛染橋とても懐かしい70歳大好きです
@user-ve4xy7he3p
女の儚さ一途な思いがしみじみと伝わってくる名曲
百恵さんの魅力一杯です
@user-fq4eo7il6y
同感です〜💗
@user-ui3cw2oo5o
俺の人生62年間で、一番好きな歌です。
@user-ox5hn7dt2p
懐かしい
名曲
です。
@user-gy6ye9so5n
本当に百恵ちゃんは歌が上手❤この歌も大好き❤
@user-jr8iu5bg3v
歌声はステキです😌💓いつまでも忘れませんありがとう😆💕✨