Nemuru Nemuru Nemuru
河合奈保子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
結婚を決めると
去年の誕生日にも
誓ったのに、あぁ
せめて今夜ぐらい
電話をくれたって
バチはあたらないのに
どんなに別れても
意味なく髪だけ洗った
噂より真面目な
自分が悲しくなるの
写真で相手を選ぶ
それだけはしたくないのよ
赤い糸を
信じたい
眠る、眠る、眠る
先約があるからと
誘いを断わって
今さら何をわたし
期待していたの
曲がり角の誕生日
留学でもしたいけれど
捨てるには若すぎ
始めるには遅すぎる
大恋愛の相だと
占いでは言われたのよ
赤い糸を
信じたい
曲がり角の誕生日
意味なく髪だけ洗った
淋しさが涙を
溢す前に眠りたい
あなたのことなら別に
恨んだりしていないけど
しあわせにと
まだ言えない
眠る、眠る、眠る
眠る、眠る、眠る
The lyrics of “Nemuru Nemuru Nemuru” describe the feelings of a woman who is disappointed and sad on her birthday, as she is alone and waiting for a phone call from her lover who promised to marry her but didn't show up. She washes her hair meaninglessly and chooses not to select a partner through photos, as she wants to believe in the existence of a red string of fate connecting her to her soulmate. She declines invitations from others, even on her birthday, and her loneliness makes her want to sleep rather than shed tears.
The song touches on themes of loneliness, heartbreak, and hopelessness, but also displays a sense of resilience and emotional strength. The woman expresses a willingness to move on from her past relationship, despite her wounds. She recognizes that it's not healthy for her to dwell on the past and to still hope for happiness with her ex-lover. She remains optimistic that someone else is out there for her, and believes in the possibility of a red string of fate binding her to her true love.
Line by Line Meaning
今年こそはきっと
This year, for sure
結婚を決めると
I will decide to get married
去年の誕生日にも
I promised it even on my last birthday
誓ったのに、あぁ
But, oh
せめて今夜ぐらい
At least tonight
電話をくれたって
Even if you just call me
バチはあたらないのに
It won't be a bad thing
どんなに別れても
No matter how many times we break up
曲がり角の誕生日
On my curved birthday
意味なく髪だけ洗った
I washed my hair for no reason
噂より真面目な
More serious than rumors
自分が悲しくなるの
It makes me sad
写真で相手を選ぶ
I don't want to choose a partner from a photo
それだけはしたくないのよ
I just don't want to do that
赤い糸を
I want to believe in the red string of fate
信じたい
I want to believe it
眠る、眠る、眠る
Sleep, sleep, sleep
先約があるからと
Because I have a previous engagement
誘いを断わって
I refused the invitation
今さら何をわたし
What am I doing now?
期待していたの
I had high expectations
留学でもしたいけれど
I want to study abroad, but
捨てるには若すぎ
I am too young to give up
始めるには遅すぎる
It is too late to start now
大恋愛の相だと
They said we are destined to have a great romance
占いでは言われたのよ
That's what the fortune teller said
淋しさが涙を
Loneliness fills my tears
溢す前に眠りたい
I want to sleep before they overflow
あなたのことなら別に
It's not that I hate you or anything
恨んだりしていないけど
I haven't been resentful, but
しあわせにと
I still can't say
まだ言えない
Wish you happiness
眠る、眠る、眠る
Sleep, sleep, sleep
眠る、眠る、眠る
Sleep, sleep, sleep
Contributed by Caleb O. Suggest a correction in the comments below.
横松貴幸
歌番組が衰退していった時期ということもあって、テレビ番組での歌唱が少なかったのでしょうか?昭和のアイドルだった人が歌番組に出ていると、やっぱり奈保子さんを観たくなります。
〘ナホ·Tube〙※管理人·新(しん)
1つの時代(80年からのアイドルブーム)の終わりによるランキング番組打切りと、おらたちファンの力不足によるナホのCDセールスの急落で、ナホのテレビでの歌唱がほぼ無くなりましたからね。