Fado Português
Amália Rodrigues Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

O Fado nasceu um dia,
Quando o vento mal bulia
E o céu o mar prolongava,
Na amurada dum veleiro,
No peito dum marinheiro
Que, estando triste, cantava,
Que, estando triste, cantava.
Ai, que lindeza tamanha,
Meu chão , meu monte, meu vale,
De folhas, flores, frutas de oiro,
Vê se vês terras de Espanha,
Areias de Portugal,
Olhar ceguinho de choro.

Na boca dum marinheiro
Do frágil barco veleiro,
Morrendo a canção magoada,
Diz o pungir dos desejos
Do lábio a queimar de beijos
Que beija o ar, e mais nada,
Que beija o ar, e mais nada.

Mãe, adeus. Adeus, Maria.
Guarda bem no teu sentido
Que aqui te faço uma jura:
Que ou te levo à sacristia,
Ou foi Deus que foi servido
Dar-me no mar sepultura.

Ora eis que embora outro dia,
Quando o vento nem bulia
E o céu o mar prolongava,
À proa de outro veleiro
Velava outro marinheiro




Que, estando triste, cantava,
Que, estando triste, cantava.

Overall Meaning

Fado Português, sung by Amália Rodrigues, is a melancholic song that explores the origins of fado, a traditional Portuguese music genre with strong roots in Lisbon. The lyrics describe the birth of fado as the bittersweet song of a sailor standing on the deck of a ship as it sails towards the horizon. Fado is characterized by its emotional intensity and the use of poetic and metaphorical language to convey feelings and experiences. The song speaks of the sailor's deep sorrow, conveyed through his song, as he opens his heart to the vastness of the sea and the sky. Despite the beauty of his surroundings, he is filled with longing and sadness, which he expresses through his song.


As the song progresses, it continues to depict the life of sailors and their difficult journeys. They express their hopes and dreams, their pain and sorrow, as they sail across the ocean. The song also touches upon the emotional pain of parting and the desire to reconnect with loved ones back home. The lyrics speak of a sailor who is bidding farewell to his mother and his beloved Maria, whom he may never see again. He takes an oath to either bring his beloved back from the sea or die trying. The song ends with a poignant reminder of the sailor's tragic fate, as another sailor takes his place and sings the same mournful song.


Line by Line Meaning

O Fado nasceu um dia,
The Fado was born one day,


Quando o vento mal bulia
When the wind barely moved,


E o céu o mar prolongava,
And the sky prolonged the sea,


Na amurada dum veleiro,
On the railing of a sailboat,


No peito dum marinheiro
In the heart of a sailor,


Que, estando triste, cantava,
Who, feeling sad, sang,


Que, estando triste, cantava.
Who, feeling sad, sang.


Ai, que lindeza tamanha,
Oh, what great beauty,


Meu chão , meu monte, meu vale,
My land, my hill, my valley,


De folhas, flores, frutas de oiro,
With leaves, flowers, and golden fruits,


Vê se vês terras de Espanha,
See if you can spot the lands of Spain,


Areias de Portugal,
The sands of Portugal,


Olhar ceguinho de choro.
Eyes blinded by tears.


Na boca dum marinheiro
In the mouth of a sailor,


Do frágil barco veleiro,
On the fragile sailboat,


Morrendo a canção magoada,
As the mournful song dies,


Diz o pungir dos desejos
Expressing the sting of desires


Do lábio a queimar de beijos
From lips burning with kisses,


Que beija o ar, e mais nada,
That kiss the air, and nothing more,


Que beija o ar, e mais nada.
That kiss the air, and nothing more.


Mãe, adeus. Adeus, Maria.
Mother, goodbye. Goodbye, Maria.


Guarda bem no teu sentido
Keep in your memory


Que aqui te faço uma jura:
That I make an oath here:


Que ou te levo à sacristia,
Either I take you to the sacristy,


Ou foi Deus que foi servido
Or God decided


Dar-me no mar sepultura.
To give me a sea burial.


Ora eis que embora outro dia,
And thus, on another day,


Quando o vento nem bulia
When the wind didn't even stir,


E o céu o mar prolongava,
And the sky prolonged the sea,


À proa de outro veleiro
On the bow of another sailboat


Velava outro marinheiro
Another sailor sailed,


Que, estando triste, cantava,
Who, feeling sad, sang,


Que, estando triste, cantava.
Who, feeling sad, sang.




Lyrics © O/B/O APRA/AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

ji ji

O Fado nasceu um dia
Quando o vento mal bulia
E o céu o mar prolongava
Na amurada dum veleiro
No peito de um marinheiro
Que estando triste cantava
Que estando triste cantava

Ai que lindeza tamanha
Meu chão, meu monte, meu vale
De folhas flores frutas de oiro
Vê se vês terras de Espanha
Areias de Portugal
Olhar ceguinho de choro

Na boca de um marinheiro
Do frágil barco veleiro
Morrendo a canção magoada
Diz o pungir dos desejos
Do lábio a queimar de beijos
Que beija o ar e mais nada
Que beija o ar e mais nada

Mãe adeus, adeus Maria
Guarda bem no teu sentido
Que aqui te faço uma jura
Que ou te levo à sacristia
Ou foi Deus que foi servido
Dar-me no mar sepultura

Ora eis que embora outro dia
Quando o vento nem bulia
E o céu o mar prolongava
À proa de outro veleiro
Velava outro marinheiro
Que estando triste cantava
Que estando triste cantava

Ai que lindeza tamanha
Meu chão, meu monte, meu vale
De folhas flores frutas de oiro
Vê se vês terras de Espanha
Areias de Portugal
Olhar ceguinho de choro



yikes

[*TRANSLATION*]

*Fado was born one day,
When the wind barely stirred,
And the skies elongated the sea.
On the bulwark of a sailing ship,
In the chest of a seaman
That, being sorrowful, sang.
That, being sorrowful, sang.

Oh, what immense beauty,
My land, my hill, my valley
Of golden leaves, flowers and fruits
Try to spot lands of Spain,
Sands of Portugal,
Vision blinded by tears.

In the mouth of a seaman
In the fragile sailing ship
Singing the hurtful song
Says the piercing of desires
From the lips burning with kisses
That kiss the air and nothing else,
That kiss the air and nothing else.

Mother, farewell, farewell Maria,
Keep this well in your mind,
That hereby I make you this vow:
Either I will take you to the sacristy,
Or it was God who was served
Giving me my rest at sea

Now, on another given day
When the wind didn't even stir
And the skies elongated the sea.
At the bow of another sailing ship
Another seaman sailed
That, being sorrowful, sang.
That, being sorrowful, sang.

Oh, what immense beauty,
My land, my hill, my valley
Of golden leaves, flowers and fruits
Try to spot lands of Spain,
Sands of Portugal,
Vision blinded by tears.*



All comments from YouTube:

Nadia Khristova

Sou russa de São Petersburgo e quando visitei Portugal pela primeira vez fui no teatro Politeama e assisti um espetáculo chamado "Uma noite na casa de Amália". Assim conheci a grande Amália Rodrigues. Depois, na outra visita conheci a casa-museu da Amália em Lisboa. É agora sou professora de português na Rússia e ensino esta língua e cultura que me fascina! ⚘

Vagner Mardegan

👍🇨🇨

Pierre Chazal

@Nadia Khristova Super ! Une romaniste donc ! Autrefois les Russes parlaient beaucoup le français, mais ça, "c'était avant"... Voir notamment la description de la haute société russe dans "Guerre et paix" de Tolstoï. Je suppose que les jeunes actuels apprennent surtout l'anglais

Nadia Khristova

@Pierre Chazal Merci Pierre, je apprend le français maintenant !

Pierre Chazal

Felicitades pel seu português !

Herculano Junior

Sou brasileiro e cidadão portugues, fã de Amalia. Canto suas musicas, em particular o Fado Portugues. E prazer ouvir gente da Russia . Eu assino o Pravda pra ter visão da Russia.

6 More Replies...

Rosa

Sou Brasileira mas meu paizinho e meus avós, eram portugueses..O Fado sempre me emociona. Não conheço Portugal mas tenho um sonho de conhecer.

Mary f Ferreira

Precisa vir, conhecer e visitar os lugares que ainda tocam o fado.. São poucos!

navarro dimitre

É vai pra esse país infeliz ser maltrada vai

Denise Debenedictis

My great grand parents were from azoren ancestors

More Comments

More Versions