Their first work, Die Kemenaten scharlachroter Lichter (1997) was accepted positively by critics. The band's next work was the "Russian trilogy" consisting of the albums Das Tagebuch der Hanna Anikin, Das Schachbrett Des Trommelbuben Zacharias and 39 Jahre für den Leierkastenmann. "39 Jahre für den Leierkastenmann" (subtitled "Ein Stück für die Judenstadt") is a play of three acts that narrates the misfortunes of four Russian and Jewish musicians during World War II. In 2004 they released Ein Toter Fährt Gern Ringelspiel (limited edition). The band released "Kokon. Ein schaurig-schönes Schachtelstück" in 2011, and released their last album to date, "Des Winters finsterer Gesell" in March 2013.
Band's discography:
* Kissarna (demo), 1994
* Mysterious Realms / Heidebilder (split with Amestigon), 1996
* Die Kemenaten Scharlachroter Lichter, 1997
* Das Tagebuch der Hanna Anikin, 1997
* Das Schachbrett Des Trommelbuben Zacharias, 1998
* 39 Jahre Für Den Leierkastenmann, 2001
* Ein Toter Fährt Gern Ringelspiel, 2004
* kokon. Ein schaurig-schönes Schachtelstück, 2011
* Des Winters finsterer Gesell, 2013
Band's websites:
* http://www.angizia.com/
* http://www.facebook.com/angiziaofficial
* http://www.myspace.com/angiziaofficial
Das Mädchen im Prinzessinnenkleid
Angizia Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ein Mädchen im grünen Prinzessinnenkleid hockt barfuß auf einem wackligen Stuhl vor einer staubigen Jammertruhe, die sich in der Sudelei all der schlampigen Toten in ein furchtbares Werkel verwandeln ließ Um den Hals trägt das Kind eine Melodika geschnallt, in ihren Mundwinkeln hängt eine alte Kindertrompete. Aus den gesäumten, doch löchrigen Taschen luchsen verschiedene Plastikpfeifchen und -tröten hervor. Die Figur des "Mädchens im Prinzessinnenkleid" versteht sich als merkwürdige Mischung aus verletzlicher Kindfrau, morbider Musikclown und kindlicher Chansonstar und ist somit erst Gast und dann Bewohner jen' sterbender Gegend. Vom Teufel geritten klimpert das Mädchen auf den angesäuerten Tasten dieses Wimmerkastenpianos und starrt in die Leere der durchwegs stickigen Sumpflandschaft. Zur selben Zeit kauert Kezman, des Teufels General, in einer Furche vor dem Ringelspielgau und dreht an Urians Kurbel. Er holt das Kind zu den Toten.
EINLEITUNG
Das Mädchen summt und summt, klimpert und klimpert.
Komm, komm, mein Kind, des Teufels Wind entfärbt deinen salzlosen Leib.
KEZMAN
Er hascht dich zum Glück und mordet ein Stück, er macht dich zum ruchlosen Weib!
DER TOTMACHER (flüstert)
Er streichelt dein Haar und küsst unsagbar.
Mein Kindlein, so schön ist der Tod!
DER TOTMACHER
DIE BUCKLIGE
Das Mädchen im Prinzessinnenkleid, es kratzt so furchtbar am Tod.
Es huscht ganz blass in Sumpfes Gezeit und springt in den eigenen Tod.
KEZMAN (flüstert)
Der Körper wird kalt und ihr Atem verhallt!
BERTRAM, DER KNECHT
DIE BUCKLIGE
Das Mädchen im Prinzessinnenkleid vergällt in Teufels Gemach.
Es tränkt sein Kleid in die moderige Luch und stirbt ohne Zank und Gelach'!
CAMBIASSO
Du welkendes Ding, so makellos rein,
versenkst deinen eigenen Schrein.
WERKELMANN (DIE BUCKLIGE)
So klein ist der Tod, wenn er's Kindlein entdeckt,
wenn er schaukelt sein bitteres Boot.
Du, mein Fratz, gehorsames Kind,
tauchst ein in diesen Tümpel.
Dein Kleid, es nässt dich blass und fahl und dürr und klebt an dir - wie der Tod?
Du sinkst in diesem Weiher ein (Wo ist dein Händchen?).
Spürst du ihn? Er macht dich nass und kalt und blau und...hübsch!
DIE BUCKLIGE
Kindlein, so schön ist dein schmutziges Haar!
Es zappelt im dreckigen Pfuhl!
WERKELMANN (DIE BUCKLIGE)
Du, mein Fratz, ach sterbendes Kind,
hüllst ein dich in teuflischem Wind!
Dein Kleid, es nässt dich blass und fahl und dürr und klebt an dir - wie der Tod?
Du sinkst in diesem Tümpel ein (Wo ist dein Köpfchen?).
Spürst du ihn, er macht dich nass und kalt und blau und... teuflisch!
DIE SCHWARZEN PUPPEN (DIE WEISSEN PUPPEN)
Das Ding ist fort!
Das Kind ist tot!
Wo ist das Kind?
Das Kind...es lebt...bei uns!
Wo ist das Kind?
Das Kind...ist nun...bei uns!
The song “Das Mädchen im Prinzessinnekid” by Angizia is a vivid narrative of a young girl in a green princess dress who is playing music while surrounded by death and decay. She possesses an assortment of musical instruments, and her character is a combination of haunting clown, childlike chanson star, and a vulnerable child-woman. The lyrics describe how the girl is ridden by the devil, playing the "whining piano" and staring into the emptiness of the oppressive swamp landscape. In contrast, a devilish figure named Kezman lurks in the area who attempts to lure the girl to his side. The song suggests the little girl is leading an existence in which death is an ever-present undercurrent.
The song's lyrics are expressive, with their portrayal of death as a constant, looming presence. The song highlights how the girl accidentally slips into death, indicated by the repeated reference to her sinking in a Tümpel (pool or pond) where her dress becomes damp, like death, and clings to her lifeless body. The song suggests that the girl's death was inevitable, with death prevailing over her innocence and vitality. The track captures us with its vibrant narrative, setting, and musicality, showcasing Angizia's gift for the fantastical.
Line by Line Meaning
Ein Mädchen im grünen Prinzessinnenkleid hockt barfuß auf einem wackligen Stuhl vor einer staubigen Jammertruhe
A girl in a green princess dress sits barefoot on a rickety chair in front of a dusty trunk of sorrow.
die sich in der Sudelei all der schlampigen Toten in ein furchtbares Werkel verwandeln ließ
The trunk has transformed into a terrible creature due to the mess of all the sloppy dead bodies it contains.
Um den Hals trägt das Kind eine Melodika geschnallt, in ihren Mundwinkeln hängt eine alte Kindertrompete.
The girl has a melodica strapped around her neck, and an old children's trumpet hangs from the corner of her mouth.
Aus den gesäumten, doch löchrigen Taschen luchsen verschiedene Plastikpfeifchen und -tröten hervor.
Various plastic whistles and horns peek out from the lined but holey pockets of the dress.
Die Figur des "Mädchens im Prinzessinnenkleid" versteht sich als merkwürdige Mischung aus verletzlicher Kindfrau, morbider Musikclown und kindlicher Chansonstar
The character of the 'girl in the princess dress' is a strange mix of vulnerable child woman, morbid music clown, and childlike chanson star.
und ist somit erst Gast und dann Bewohner jen' sterbender Gegend.
She is only a guest at first, but then becomes a resident of that dying area.
Vom Teufel geritten klimpert das Mädchen auf den angesäuerten Tasten dieses Wimmerkastenpianos und starrt in die Leere der durchwegs stickigen Sumpflandschaft.
Ridden by the devil, the girl plays on the sour keys of this whining piano and stares into the emptiness of the constantly stuffy swamp landscape.
Zur selben Zeit kauert Kezman, des Teufels General, in einer Furche vor dem Ringelspielgau und dreht an Urians Kurbel.
At the same time, Kezman, the devil's general, crouches in a furrow in front of the Ringelspielgau and turns Urians crank.
Er holt das Kind zu den Toten.
He takes the child to the dead.
Das Mädchen summt und summt, klimpert und klimpert.
The girl hums and hums, tinkers and tinkers.
Komm, komm, mein Kind, des Teufels Wind entfärbt deinen salzlosen Leib.
Come, come, my child, the devil's wind drains the color from your bland body.
Er hascht dich zum Glück und mordet ein Stück, er macht dich zum ruchlosen Weib!
He grabs you in happiness and murders a piece, he turns you into a ruthless woman!
Er streichelt dein Haar und küsst unsagbar. Mein Kindlein, so schön ist der Tod!
He strokes your hair and kisses you indescribably. My little child, death is so beautiful!
Das Mädchen im Prinzessinnenkleid, es kratzt so furchtbar am Tod
The girl in the princess dress, she scratches so terribly at death.
Es huscht ganz blass in Sumpfes Gezeit und springt in den eigenen Tod.
She slips palely in the swamp's tide and jumps into her own death.
Der Körper wird kalt und ihr Atem verhallt!
The body grows cold and her breath fades away!
Das Mädchen im Prinzessinnenkleid vergällt in Teufels Gemach.
The girl in the princess dress spoils in the devil's chamber.
Es tränkt sein Kleid in die moderige Luch und stirbt ohne Zank und Gelach'!
It soaks its dress in the musty water and dies without fuss or laughter!
Du welkendes Ding, so makellos rein, versenkst deinen eigenen Schrein.
You withering thing, so flawlessly clean, you are sinking into your own tomb.
So klein ist der Tod, wenn er's Kindlein entdeckt, wenn er schaukelt sein bitteres Boot.
So small is death when he discovers the child, when he rocks his bitter boat.
Du, mein Fratz, gehorsames Kind, tauchst ein in diesen Tümpel.
You, my brat, obedient child, dive into this pool.
Dein Kleid, es nässt dich blass und fahl und dürr und klebt an dir - wie der Tod?
Your dress makes you pale, and thin, and wet, sticking to you - like death?
Du sinkst in diesem Weiher ein (Wo ist dein Händchen?)
You sink into this pond (Where is your little hand?)
Spürst du ihn? Er macht dich nass und kalt und blau und...hübsch!
Do you feel it? He makes you wet and cold and blue and... pretty!
Kindlein, so schön ist dein schmutziges Haar! Es zappelt im dreckigen Pfuhl!
Little child, your dirty hair is so beautiful! It wiggles in the dirty puddle!
Du, mein Fratz, ach sterbendes Kind, hüllst ein dich in teuflischem Wind!
You, my brat, oh dying child, wrap yourself in devilish wind!
Dein Kleid, es nässt dich blass und fahl und dürr und klebt an dir - wie der Tod?
Your dress makes you pale, and thin, and wet, sticking to you - like death?
Du sinkst in diesem Tümpel ein (Wo ist dein Köpfchen?).
You sink into this pool (Where is your little head?).
Spürst du ihn, er macht dich nass und kalt und blau und... teuflisch!
Do you feel it? He makes you wet and cold and blue and... devilish!
Das Ding ist fort! Das Kind ist tot! Wo ist das Kind?
The thing is gone! The child is dead! Where is the child?
Das Kind...es lebt...bei uns! Wo ist das Kind?
The child... it lives... with us! Where is the child?
Das Kind...ist nun...bei uns!
The child... is now... with us!
Contributed by Isaiah R. Suggest a correction in the comments below.
Matías Tomic
Este grupo me provoca sensaciones similares a cuando el profesor hacia chillar la tiza contra el pizarrón, algo así como 30 años atrás. Tremendo uso del piano y del alemán creando unas atmosferas únicas. Bravo ! ! ! !
Princesa Danna
ES UNA TREMENDA OBRA DE ARTE!!!❤❤❤❤❤❤
Alonso Zamarron Danna Paola
Opino igual que tu! ❤
Roberto Luna
Mis respetos y agradecimientos a quien subió a youtube este álbum. Angizia es una de mis bandas favoritas. Alguien sabe en que lugar de la ciudad de México o del estado de México puedo conseguir este disco????
Mortis
en el chopo
roberto Luna
@Gaby Sánchez creo que este disco es el mejor que tienen.... Y pues me da gusto saber que esta banda te gusto... Ya tienen rato en la escena. Como unos 15 años
Gaby Sánchez
Es genial y apenas lo descubrí ayer
Spiral
I remember jamming out to this so many years ago but lost track of the band. Awesome stuff, good to see they're still active.
Elias Hohlberg
Отличный альбом, как в прочем и все
Araxh
Truly a masterpiece!