Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Anchal Mein Phool Chand
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
आँचल में फूल चाँद सितारे सजा लिये
नैनों में मैंने आस के दीपक जला लिये
सुनते ही उनका नाम मेरा दिल धड़क उठा
कजरा लहक उठा मेरा गजरा महक उठा
दुनिया ने दिल के भेद निगाहों से पा लिये
आँचल में फूल चाँद सितारे सजा लिये
करते हैं सब ही प्यार मगर इस कदर नहीं
हम उनके कब हुए ये हमें ख़ुद ख़बर नहीं
आँखों ने नींद छोड़ के सपने सजा लिये
आँचल में फूल चाँद सितारे सजा लिये
नैनों में मैंने आस के दीपक जला लिये
जल्दी से इंतज़ार का मौसम तमाम हो
जी चाहता है आज ये जल्दी से शाम हो
इस बेक़रार दिल को कहाँ तक सम्भालिये
आँचल में फूल चाँद सितारे सजा लिये
नैनों में मैंने आस के दीपक जला लिये
आँगन में मेरे प्यार की बारात आयेगी
था जिसका इंतज़ार वही रात आयेगी
ख्वाबों में ताजमहल वफ़ा के बना लिये
आँचल में फूल चाँद सितारे सजा लिये
नैनों में मैंने आस के दीपक जला लिये
The lyrics of the song "Anchal Mein Phool Chand" by Asha Bhosle showcase the singer's overwhelming love and anticipation for their beloved. The first stanza sets the scene with the singer describing how they have adorned their veil with flowers, stars, and the moon, and have lit the lamps of hope in their eyes.
Upon hearing the beloved's name, the singer's heart starts beating faster, and their gaze becomes more intense, as depicted by the swaying of their kohl-laden eyes and the fragrance emitted by their garland. The world, it seems, has gazed into their eyes and discovered the secrets of their heart.
In the second stanza, the singer highlights that while everyone is capable of expressing love, they themselves are unaware of when they fell in love. Their eyes have abandoned sleep, and they have filled their dreams with the beloved. This emphasizes the singer's intense longing and obsession with their beloved.
The third stanza expresses the singer's impatience and eagerness for the awaited moment to arrive quickly, wishing for the evening to come soon. It indicates that their restless heart can only be held together for a limited time. The singer is eagerly awaiting the arrival of their beloved's procession in their courtyard, a symbol of their love.
The final stanza metaphorically compares the dreams of the singer with the Taj Mahal, one of the greatest symbols of love in the world. It signifies that even in their dreams, the singer has built a monument of loyalty and devotion for their beloved. The entire song encapsulates the singer's intense love, anticipation, and dedication towards the object of their affection, and their willingness to go to great lengths for love.
Line by Line Meaning
आँचल में फूल चाँद सितारे सजा लिये
In the folds of my saree, I have adorned flowers, moon, and stars
नैनों में मैंने आस के दीपक जला लिये
In my eyes, I have lit the lamps of hope
सुनते ही उनका नाम मेरा दिल धड़क उठा
As soon as I hear their name, my heart skips a beat
कजरा लहक उठा मेरा गजरा महक उठा
The kohl in my eyes shimmers and my flower garland emits fragrance
दुनिया ने दिल के भेद निगाहों से पा लिये
The world has discerned the secrets of my heart through my glances
करते हैं सब ही प्यार मगर इस कदर नहीं
Everyone loves, but not to this extent
हम उनके कब हुए ये हमें ख़ुद ख़बर नहीं
When did I become theirs, I myself am not aware
आँखों ने नींद छोड़ के सपने सजा लिये
My eyes have left sleep and adorned dreams
जल्दी से इंतज़ार का मौसम तमाम हो
May the season of waiting come to an end soon
जी चाहता है आज ये जल्दी से शाम हो
Today, I wish for the evening to arrive quickly
इस बेक़रार दिल को कहाँ तक सम्भालिये
How long can I handle this restless heart
आँगन में मेरे प्यार की बारात आयेगी
The procession of my love will arrive in my courtyard
था जिसका इंतज़ार वही रात आयेगी
The night for which I had been waiting will come
ख्वाबों में ताजमहल वफ़ा के बना लिये
In my dreams, I have built a Taj Mahal of loyalty
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Hasan Kamal
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Arti Ahir
on Thakle Re Nandlala
दुर्दैवाने यापेक्षा अधिक चुकीचे भाषांतर वाचण्यात आलेले नाही....
Sagar
on Gele Dhyayche Rahoon
Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down
Amit Tiwari
on Jaane Jaan Dhoondata - Remix
Nice songs
Sujit kumar ghosh , dattapukur
on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon
Fantastic ♥️
Santan Anshu Mouli
on PREM KISE HOY
Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.
दादासाहेब बनकर
on Swapnat Sajana Yeshil Ka
खुप छान गीत...✍️
Narendra
on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)
Please let me know the meaning of the song
Ranjan Kumar Mondal
on Mayabono-Biharini Harini
without saying anything to lover