Le Lever De L'Artiste
Georges Chelon Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Qui m'arrivait tout droit de la Chine
Sur un air de violon
Qui venait du bout du Japon
J'ai ôté mon pyjama
Pris un bain de pieds
Et cherché des rimes
Comme il faisait bon
Sous mon édredon
Sur les dents du piano
Je comptais les sauts
Que faisait la puce
Elle montait bien plus haut
Que ma nuit à San Francisco
J'ai ouvert les volets
Le ciel de l'été
Etait bleu de Prusse
Plutôt que de s'ennuyer
Il vaut mieux s'amuser
De ses propres astuces
Et le feu clignotait
J'ai vu le laitier
Qui faisait sa ronde
Tandis que dans l'évier
Sur l'eau naviguait
Une boucle blonde
La lame du rasoir
Etait un miroir
J'y voyais le monde
Quand je me suis aperçu
Qu'un café bouillu
C'est un café foutu
A bas tous les chasseurs
Tous des assassins
Des tueurs de grives
Vive les palmes aux pieds
Le tarot et la pompe à vélo
L'horloge du voisin
Sonnait le tocsin
D'un cœur en dérive
Mais tandis qu'un avion
vole Un bateau s'en va
Et un train arrive
Déjà dans tous les bars
Le coup de pinard
Déliait les langues
L'ouvrier dans sa grue
Profitait de son point de vue
Sur les périphériques
Tous les frénétiques
Attachaient leurs sangles
Il vaut mieux cent travailleurs
Qu'un seul qui fait rien
Qui boit et qui tangue.
Un goût de "Reviens-y"
C'est pas loin d'ici
Au cinquième étage
Les pigeons de balcon
Ont tous les yeux
Oranges et ronds
A tous les "trompe l'air"
Manquant de repaires
Je lance un message
Les hélices du génie
Font des remous qui
Vous noient dans leur sillage
The song "Le Lever De L'Artiste" by Georges Chelon is a light-hearted and humorous depiction of a lazy morning in the life of an artist. The opening lines describe the artist waking up to the sound of a mandolin and violin from far-off lands, taking off their pyjamas, and indulging in some footbaths while seeking inspiration for poetic rhymes. The artist admits to feeling content and cozy under their duvet.
The artist then indulges in some idle activities like observing a piano's keyboard while counting the hops of a flea, watching the milkman do their rounds and noticing a blonde strand of hair floating in the sink. The artist also observes that coffee should not be over-boiled and condemns bird hunters as assassins. In contrast, the artist prefers the simple pleasures of life such as playing cards, riding a bike, or wearing flippers. The song ends on a philosophical note where the artist urges the audience to not get caught up in the busy and chaotic world but instead strive for a peaceful and creative existence, like the pigeons they observe from their balcony.
Line by Line Meaning
Sur un air de mandoline
With a mandolin melody in my ear
Qui m'arrivait tout droit de la Chine
Coming straight from China
Sur un air de violon
With a violin harmony
Qui venait du bout du Japon
Coming from the end of Japan
J'ai ôté mon pyjama
I took off my pajamas
Pris un bain de pieds
Soaked my feet
Et cherché des rimes
And searched for rhymes
Je me suis dit au fond
I said to myself in the end
Comme il faisait bon
How good it felt
Sous mon édredon
Under my comforter
Sur les dents du piano
On the piano keys
Je comptais les sauts
I was counting the jumps
Que faisait la puce
The flea was jumping
Elle montait bien plus haut
It was reaching even higher
Que ma nuit à San Francisco
Than my night in San Francisco
J'ai ouvert les volets
I opened the shutters
Le ciel de l'été
The sky in the summer
Etait bleu de Prusse
Was Prussian blue
Plutôt que de s'ennuyer
Rather than being bored
Il vaut mieux s'amuser
It's better to have fun
De ses propres astuces
With one's own tricks
Et le feu clignotait
And the fire was flickering
J'ai vu le laitier
I saw the milkman
Qui faisait sa ronde
Who was making his rounds
Tandis que dans l'évier
While in the sink
Sur l'eau naviguait
A blonde curl was floating
Une boucle blonde
On the water
La lame du rasoir
The blade of the razor
Etait un miroir
Was a mirror
J'y voyais le monde
I saw the world
Quand je me suis aperçu
When I realized
Qu'un café bouillu
That overboiled coffee
C'est un café foutu
Is ruined coffee
A bas tous les chasseurs
Down with all the hunters
Tous des assassins
All murderers
Des tueurs de grives
Bird killers
Vive les palmes aux pieds
Long live flippers on feet
Le tarot et la pompe à vélo
Tarot cards and bicycle pump
L'horloge du voisin
The neighbor's clock
Sonnait le tocsin
Was ringing the curfew
D'un cœur en dérive
Of a drifting heart
Mais tandis qu'un avion vole
While a plane flies
Un bateau s'en va
A boat is leaving
Et un train arrive
And a train arrives
Déjà dans tous les bars
Already in all the bars
Le coup de pinard
The round of wine
Déliait les langues
Was loosening tongues
L'ouvrier dans sa grue
The worker in his crane
Profitait de son point de vue
Was enjoying his view
Sur les périphériques
On the outskirts
Tous les frénétiques
All the frantic ones
Attachaient leurs sangles
Were fastening their straps
Il vaut mieux cent travailleurs
It's better to have a hundred workers
Qu'un seul qui fait rien
Than one who does nothing
Qui boit et qui tangue.
Who drinks and staggers.
Un goût de "Reviens-y"
A taste of "come back"
C'est pas loin d'ici
It's not far from here
Au cinquième étage
On the fifth floor
Les pigeons de balcon
The balcony pigeons
Ont tous les yeux
All have eyes
Oranges et ronds
Round and orange
A tous les "trompe l'air"
To all the tricksters
Manquant de repaires
Lacking landmarks
Je lance un message
I send a message
Les hélices du génie
The blades of genius
Font des remous qui
Create ripples that
Vous noient dans leur sillage
Drown you in their wake
Lyrics © WARNER CHAPPELL MUSIC FRANCE
Written by: Elisabeth VIGNA, Georges CHELON
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
ec53442
Un beau partage
quel plaisir et ta vidéo Catherine
quelle belle réalisation
Merci !
Penelope Montal
Magnifique. Merci
Annick Roger
Un plaisir ! Merci Catherine