Le retour
Henri Tachan Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Les grands boeufs rentrant aux étables,
Tous les vieux autour de la table,
Et les belles, en dentelle,
Où sont-elles, où sont-elles ?

Les grands froids du mois de décembre,
Feu de bois au creux de ma chambre,
Et les belles, aux chandelles,
Où sont-elles, où sont-elles ?

Les berceaux de fleurs et de fraises,
Mes châteaux de vent et de glaise,
Et les belles, aux tourelles,
Où sont-elles, où sont-elles ?

Les buissons un peu forêt vierge,
Mon bâton aux trois-quarts flamberge,
Et les belles aux ombrelles,
Où sont-elles, où sont-elles ?

Cette nuit j'ai quitté mes chaînes,
Mes soucis, mon âge et mes peines,
Pour mes belles, aux margelles,
Qui m'appellent, qui m'appellent

Cette nuit je suis en partance
Vers le beau pays de l'enfance,
A tire-d'aile, vers mes belles,




Immortelles, immortelles,
Immortelles, immortelles.

Overall Meaning

The song "Le retour" by Henri Tachan is full of nostalgia and longing. In the first stanza, Tachan describes the scene of old men around a table and wonders where the beautiful women in lace are. The second stanza paints a picture of cold December nights with the warmth of a fireplace and the absence of the candlelit beauties. The third stanza mentions flower and strawberry cradles as well as his castles made of wind and clay, but again, the cherished women are nowhere to be found. In the final stanza, Tachan expresses his desire to leave behind his burdens and age and embark on a journey to find his immortal beauties who are calling out for him.


Overall, the lyrics of "Le retour" convey a sense of lost innocence and yearning for the past. Tachan's use of imagery, such as the old men and the candlelit beauties, helps to reinforce this sentiment. The final stanza suggests a desire to escape reality and find solace in memories of the past.


Line by Line Meaning

Les grands boeufs rentrant aux étables,
The sight of the big oxen returning to their stables,


Tous les vieux autour de la table,
All the old men sitting around the table,


Et les belles, en dentelle,
And the beautiful women in their lace dresses,


Où sont-elles, où sont-elles ?
Where are they, where are they?


Les grands froids du mois de décembre,
The severe cold of December,


Feu de bois au creux de ma chambre,
Firewood burning in the hearth of my room,


Et les belles, aux chandelles,
And the beautiful women by the candles,


Où sont-elles, où sont-elles ?
Where are they, where are they?


Les berceaux de fleurs et de fraises,
The cradles of flowers and strawberries,


Mes châteaux de vent et de glaise,
My castles made of wind and clay,


Et les belles, aux tourelles,
And the beautiful women in their turrets,


Où sont-elles, où sont-elles ?
Where are they, where are they?


Les buissons un peu forêt vierge,
The bushes of the almost jungly forest,


Mon bâton aux trois-quarts flamberge,
My sword almost completely burnt, my stick,


Et les belles aux ombrelles,
And the beautiful women with their parasols,


Où sont-elles, où sont-elles ?
Where are they, where are they?


Cette nuit, j'ai quitté mes chaînes,
Tonight, I have broken free from my chains,


Mes soucis, mon âge et mes peines,
My worries, my age and my sorrows,


Pour mes belles, aux margelles,
For my beauties, on the edges of the fountains,


Qui m'appellent, qui m'appellent.
Calling me, calling me.


Cette nuit, je suis en partance
Tonight, I am leaving,


Vers le beau pays de l'enfance,
Towards the beautiful land of childhood,


A tire-d'aile, vers mes belles,
Fluttering rapidly, towards my beauties,


Immortelles, immortelles,
Immortal, immortal,


Immortelles, immortelles.
Immortal, immortal.




Contributed by Mia O. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found