Au grand café
Les Croquants Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Tout ébloui par les lumières du boul′vard
Bien installé devant la grande table
Vous avez bu, quelle soif indomptable
De beaux visages fardés vous disaient bonsoir
Et la caissière se levait pour mieux vous voir
Vous étiez beau vous étiez bien coiffé
Vous avez fait beaucoup d'effet
Comme on croyait que vous étiez voyageur
Vous avez dit des histoires d'un ton blagueur
Bien installé devant la grande table
On écoutait cet homme intarissable
Tous les garçons jonglaient avec Paris-Soir
Et la caissière pleurait au fond d'son tiroir
Elle vous aimait, elle les aurait griffés
Tous ces gueulards, ces assoiffés
Ces assoiffés du Grand Café
Par terre on avait mis d′la sciure de bois
Pour qu′les cracheurs crachassent comme il se doit
Bien installé devant la grande table
Vous invitiez des Ducs, des Connétables
Quand on vous présenta, soudain, l'addition
Vous avez déclaré: " Moi, j′ai pas un rond "
Cette phrase-là produit un gros effet
On confisqua tous vos effets
Vous étiez fait au Grand Café
Depuis ce jour, depuis bientôt soixante ans
C'est vous l′chasseur, c'est vous l′commis de restaurant
Vous essuyez toujours la grande table
C'est pour payer cette soirée lamentable
Ah, vous eussiez mieux fait de rester ailleurs
Que d'entrer dans ce café plein d′manilleurs
Vous étiez beau, le temps vous a défait
Les mites commencent à vous bouffer
Au Grand Café, au Grand Café.
The lyrics to "Au grand café" by Les Croquants tell the story of a protagonist who enters the Grand Café by chance and becomes enthralled by its vibrant atmosphere. The first verse describes the singer's initial impression of the café, being dazzled by the lights and greeted by beautifully made-up faces. The cashier even stands up to get a better look at them. With their handsome appearance and well-coiffed hair, the singer leaves a lasting impression on the people at the grand café.
In the second verse, it is revealed that the singer tells humorous stories, making everyone believe they are a traveler. They captivate the audience as they recount their tales at the large table. The waiters juggle with newspapers such as Paris-Soir, and the cashier, who has fallen in love with the singer, weeps in the corner. The singer has made quite an impact on everyone at the café, leaving an indelible mark.
The third verse introduces a twist in the narrative. Sawdust is spread on the floor for the spittoon users to spit properly. The singer invites dukes and constables to their table, creating an air of grandeur. However, when the bill arrives, the singer claims to have no money, shocking everyone. This turn of events has a significant impact, and all their belongings are confiscated as a result. The singer's glamour and allure are shattered at the Grand Café.
The final verse reveals the aftermath of that fateful night. For nearly sixty years, the singer has been working at the Grand Café as a hunter or a restaurant employee, always wiping the large table. They have been paying for that disastrous evening ever since. The lyrics suggest that the singer's life took a downward turn, and they regret ever entering the Grand Café filled with deceivers. Their beauty has faded, and they are slowly being consumed by moths. The repetition of the refrain emphasizes the lasting impact of the events that transpired at the Grand Café.
Overall, "Au grand café" tells a cautionary tale of a person who becomes both a victim and a perpetrator in a world of illusion and deception. It highlights the transience of beauty and the consequences of one's actions.
Line by Line Meaning
Au Grand Café, vous êtes entré par hasard
You entered the Grand Café by chance
Tout ébloui par les lumières du boulevard
Dazzled by the lights of the boulevard
Bien installé devant la grande table
Settled comfortably in front of the big table
Vous avez bu, quelle soif indomptable
You drank with an insatiable thirst
De beaux visages fardés vous disaient bonsoir
Beautiful painted faces bid you good evening
Et la caissière se levait pour mieux vous voir
And the cashier stood up to get a better look at you
Vous étiez beau vous étiez bien coiffé
You were handsome, well-groomed
Vous avez fait beaucoup d'effet
You made quite an impression
Beaucoup d'effet au Grand Café
A big impression at the Grand Café
Comme on croyait que vous étiez voyageur
As they thought you were a traveler
Vous avez dit des histoires d'un ton blagueur
You told stories in a joking tone
Bien installé devant la grande table
Settled comfortably in front of the big table
On écoutait cet homme intarissable
They listened to this inexhaustible man
Tous les garçons jonglaient avec Paris-Soir
All the boys juggled with Paris-Soir
Et la caissière pleurait au fond d'son tiroir
And the cashier cried at the bottom of her drawer
Elle vous aimait, elle les aurait griffés
She loved you, she would have scratched them
Tous ces gueulards, ces assoiffés
All those loudmouths, those thirsty ones
Ces assoiffés du Grand Café
Those thirsty people of the Grand Café
Par terre on avait mis d'la sciure de bois
Wood shavings were put on the floor
Pour qu'les cracheurs crachassent comme il se doit
So that the spitters would spit properly
Bien installé devant la grande table
Settled comfortably in front of the big table
Vous invitiez des Ducs, des Connétables
You invited Dukes and Constables
Quand on vous présenta, soudain, l'addition
When the bill was suddenly presented to you
Vous avez déclaré: ' Moi, j'ai pas un rond '
You declared: 'I don't have a penny'
Cette phrase-là produit un gros effet
That phrase had a big impact
On confisqua tous vos effets
All your belongings were confiscated
Vous étiez fait au Grand Café
You were done at the Grand Café
Depuis ce jour, depuis bientôt soixante ans
Since that day, nearly sixty years ago
C'est vous l'chasseur, c'est vous l'commis de restaurant
You became the hunter, the restaurant employee
Vous essuyez toujours la grande table
You always wipe the big table
C'est pour payer cette soirée lamentable
It's to pay for that lamentable evening
Ah, vous eussiez mieux fait de rester ailleurs
Ah, you would have been better off staying elsewhere
Que d'entrer dans ce café plein d'manilleurs
Than entering this café full of hustlers
Vous étiez beau, le temps vous a défait
You were once beautiful, time has undone you
Les mites commencent à vous bouffer
The moths are starting to eat you
Au Grand Café, au Grand Café
At the Grand Café, at the Grand Café
Writer(s): Charles Trenet
Contributed by Victoria F. Suggest a correction in the comments below.