In 1965, Le Forestier formed a duo (Cat et Maxime) with his sister Catherine. Playing at cabaret venues on Paris' Left Bank, the pair met and formed a friendship with Georges Moustaki. They were amongst the first artists to cover a number of songs by Moustaki - including Ma Liberté and Ma Solitude. In 1968, Catherine joined Moustaki as a backing singer. Le Forestier began to focus on songwriting and composed Ballade pour un traître which was recorded and released by the French/Italian singer and actor, Serge Reggiani.
Le Forestier continued as part-time singer/songwriter during his military service (beginning 1969) with a parachute regiment (the inspiration for the song Parachutiste). He recorded two songs: "Cœur de Pierre, Face de Lune", and La Petite Fugue.
His military service ending September 1970, Le Forestier refocused on his musical career. He developed a folksy style which was enormously popular in the 1970s and '80s. His first album Mon Frère, released in 1973, contains several pieces that have entered French folklore, including the title song Mon frère, San Francisco, Comme un arbre and Education sentimentale. He toured extensively, both in France and abroad. In 1976, he toured in 14 cities in the USSR. Recently he has gained particular acclaim for his reworkings of the songs of Georges Brassens.
Approximative
Maxime Le Forestier Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Pour arriver chez toi.
T'était pas loin,
Mais pas là.
J'ai fait des pieds et des mains
Pour qu'on s'occupe de moi.
J'étais pas rien
Approximative,
Pourquoi t'es jamais sur ma rive?
Jamais la même heure ni le même ton,
Jamais, jamais un pont.
J'ai fait des chants du soir
Exprès pour que tu pleures.
C'était pas de l'art
Et pas l'heure.
J'ai fait des chants du jour
Dans la rue du départ
Sur ton retour,
Mais trop tard.
Approximative,
Jamais vraiment là quand j'arrive.
Est-ce qu'on est du même hémisphère,
Du même coté de la terre?
J'ai touché ton étoile
De ma flèche imbécile.
C'était pas mal
Mais pas le mille.
Approximative,
Pourquoi t'es jamais sur ma rive,
Approximative,
Jamais vraiment là quand j'arrive?
Approximative
Comme des sensations qui s'écrivent,
Approximative
Comme deux continents qui dérivent,
Comme deux univers qui s'en vont.
The lyrics of Maxime Le Forestier's song "Approximative" can be interpreted as the story of someone who is trying to get the attention and affection of another person, but they always seem to be just out of reach. The first verse speaks of starting from nothing and working hard to get to where the other person is, only to find that they are not there. The singer then makes every effort to get noticed by the other person, but they are still distant and elusive. They try to create emotional connections through the songs they sing, but they are always either too early or too late. The singer even manages to make a small impact by touching the "star" of the other person, but it's not quite enough to bridge the gap between them.
The chorus of the song highlights the sense of frustration and uncertainty that the singer feels, with the repeating line "approximative" ("approximate" in English) emphasizing the imperfect and incomplete nature of their relationship. They question why the other person is never on their side ("sur ma rive" meaning "on my side of the river"), and wonder if they even exist on the same plane of existence ("du même côté de la terre").
Line by Line Meaning
Je suis parti de rien
I started from nothing
Pour arriver chez toi.
To arrive at your place.
T'était pas loin,
You weren't far,
Mais pas là.
But not there.
J'ai fait des pieds et des mains
I went to great lengths
Pour qu'on s'occupe de moi.
For someone to take care of me.
J'étais pas rien
I wasn't nothing
Mais pas roi.
But not a king.
Approximative,
Approximate,
Pourquoi t'es jamais sur ma rive?
Why are you never on my side?
Jamais la même heure ni le même ton,
Never the same time or tone,
Jamais, jamais un pont.
Never, never a bridge.
J'ai fait des chants du soir
I made evening songs
Exprès pour que tu pleures.
On purpose so you would cry.
C'était pas de l'art
It wasn't art
Et pas l'heure.
And not the right time.
J'ai fait des chants du jour
I made songs of the day
Dans la rue du départ
On the street of departure
Sur ton retour,
On your return,
Mais trop tard.
But too late.
Approximative,
Approximate,
Jamais vraiment là quand j'arrive.
Never really there when I arrive.
Est-ce qu'on est du même hémisphère,
Are we from the same hemisphere,
Du même coté de la terre?
On the same side of the Earth?
J'ai touché ton étoile
I touched your star
De ma flèche imbécile.
With my stupid arrow.
C'était pas mal
It wasn't bad
Mais pas le mille.
But not a bullseye.
Approximative,
Approximate,
Pourquoi t'es jamais sur ma rive,
Why are you never on my side,
Approximative,
Approximate,
Jamais vraiment là quand j'arrive?
Never really there when I arrive?
Approximative
Approximate
Comme des sensations qui s'écrivent,
Like sensations that are written,
Approximative
Approximate
Comme deux continents qui dérivent,
Like two continents that drift,
Comme deux univers qui s'en vont.
Like two universes that are going away.
Contributed by Henry F. Suggest a correction in the comments below.
@teotheotheophiletheodoreth9958
2:02