Born in Sassuolo, in the Province of Modena and belonging to a working class family, when he was 4 he suffered of poliomyelitis and he lost the use of his legs. He started his singing career at the end of 1973, with the album Rosso colore dell'amore and one year later with the self-produced album Roca Blues. One of his most famous albums was the 1979 "A muso duro".
Married to Bruna, he had 3 sons, Emiliano, Petra and Alberto, also a singer.
In 1990 he worked with Elio e le Storie Tese, and in 1991 with Tazenda. In 1992 he took part in the Sanremo Music Festival.
Bertoli died in Modena on October 7, 2002.
Cose
Pierangelo Bertoli Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
nella notte due stelle solitarie
indicano rotte binarie
e i cavalli mordono il freno
Ho conosciuto il tempo delle viole
da sul ciliegio i fiori
sono caduti sui falsi amori
di un'infanzia trascorsa al sole
nell'estate che una donna
con più nomi di Madonna
ha percorso poi volgendomi le spalle
Gli eventi preannunciati dai profeti
reclinano la testa
e il giorno della festa
rimane dentro agli occhi dei poeti
Ma ancora nella notte una candela
e ancora il navigante vuol partire
perchè chi spera è l'ultimo a morire
e il sole già si sfuma nella vela
Gli eroi che nelle storie dei miei avi
parlavano ad un cuore
di un bimbo sognatore
hanno affogato coi pirati le loro navi
Tutte le sfumature dei contorni
hanno segnato il viso
e un morbido sorriso
è diventato il ghigno dei miei giorni
Ma ancora nella notte una candela
e ancora il navigante vuol partire
perchè chi spera è l'ultimo a morire
e il sole già si sfuma nella vela.
The first verse of Pierangelo Bertoli's song "Cose" describes a train racing towards its destination in the night, with two solitary stars indicating the railway's course, while horses are chomping at their bits in anticipation. The second verse is a recollection of the singer's youth, when he experienced the time of violets, but with flowers landing on counterfeit loves of a childhood spent in the sun. The third verse mentions the end of summer with the passage of a particular woman, who looked back at the singer with a variety of Madonna's names. The last verse is about heroes who used to communicate with a dreaming child's heart in the stories the singer's ancestors told, but who succumbed to their ships in pirate infested waters.
The theme of this song is about the persistence of hope in the face of life's obstacles, and not giving up in one's journey, even if the sun appears to be setting. The use of metaphors in the lyrics reinforces this message, describing the train as a vehicle speeding towards a goal and the stars as glowing lighthouses directing the way. Even if the heroes of old have succumbed to their losses, there remains still a candle lit in the night, symbolizing the hope that endures even in difficult times.
Line by Line Meaning
Corre verso il terminale il treno
The train runs towards the terminal
nella notte due stelle solitarie
In the night, two solitary stars
indicano rotte binarie
Indicate binary routes
e i cavalli mordono il freno
And the horses bite the bit
Ho conosciuto il tempo delle viole
I have known the time of violets
da sul ciliegio i fiori
From the cherry tree, the flowers
sono caduti sui falsi amori
Have fallen on false loves
di un'infanzia trascorsa al sole
Of a childhood spent in the sun
Un vento caldo ha spazzato la valle
A hot wind has swept through the valley
nell'estate che una donna
In the summer that a woman
con più nomi di Madonna
With more names than Madonna
ha percorso poi volgendomi le spalle
Has walked away, turning her back on me
Gli eventi preannunciati dai profeti
The events foretold by prophets
reclinano la testa
Bend their heads
e il giorno della festa
And the day of the feast
rimane dentro agli occhi dei poeti
Remains inside the eyes of poets
Ma ancora nella notte una candela
But still in the night, a candle
e ancora il navigante vuol partire
And still the sailor wants to leave
perchè chi spera è l'ultimo a morire
Because those who hope are the last to die
e il sole già si sfuma nella vela
And the sun is already fading in the sail
Gli eroi che nelle storie dei miei avi
The heroes in the stories of my ancestors
parlavano ad un cuore
Spoke to a heart
di un bimbo sognatore
Of a dreaming child
hanno affogato coi pirati le loro navi
Have drowned their ships with the pirates
Tutte le sfumature dei contorni
All the nuances of the outlines
hanno segnato il viso
Have marked the face
e un morbido sorriso
And a soft smile
è diventato il ghigno dei miei giorni
Has become the sneer of my days
Contributed by Chase C. Suggest a correction in the comments below.