Born in Sassuolo, in the Province of Modena and belonging to a working class family, when he was 4 he suffered of poliomyelitis and he lost the use of his legs. He started his singing career at the end of 1973, with the album Rosso colore dell'amore and one year later with the self-produced album Roca Blues. One of his most famous albums was the 1979 "A muso duro".
Married to Bruna, he had 3 sons, Emiliano, Petra and Alberto, also a singer.
In 1990 he worked with Elio e le Storie Tese, and in 1991 with Tazenda. In 1992 he took part in the Sanremo Music Festival.
Bertoli died in Modena on October 7, 2002.
Dietro me
Pierangelo Bertoli Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
o timore o speranza, avrò gli occhi appannati
io che sono animale abituato a lottare
e non ho pianto mai le cento volte
che sono stato colpito e umiliato, che sono caduto.
Chissà cosa farò quando inizia il futuro
ed un po' sarò morto, avrò chiaro il pensiero
io che ho sognato di lasciare dietro me
un grido una canzone una parola una bandiera od un figlio
E non mi vergognerò di ridere di niente
di fare anche il pagliaccio io che non l'ho fatto mai
di accarezzarti il viso, dirti grazie con un sorriso
e se ti farà piacere dirti che sembra proprio me
Chissà cosa farò quando avrò fra le dita
l'incredibile vita, la fiducia nell'uomo
di passione e ragione non dirò ti ricordi
io che ho vissuto di ricordi di canzoni
battaglie ed illusioni non dirò più ti ricordi ma domani
E non mi vergognerò di piangere di niente
di fantasticare già su quello che sarà lui
di stringerti la mano di appoggiarti la testa al seno
e se ti farà piacere dirti che sembra solo te
So già cosa gli dirò quando potrà sentirmi
quando potrà capirmi: devi essere uomo
che cammina nel mondo e che vuole invecchiare
e ridere del sole e gridare insieme al vento
e credere nel giorno che saprai cosa dire a tuo figlio.
The song "Dietro me" by Pierangelo Bertoli is a reflection on life, its challenges, and what one hopes to leave behind. The first stanza contemplates what the future holds and what kind of person the singer will be. Will they be full of rage or patience, fear or hope? The singer reflects on their past struggles and how they have never shed a tear despite being humiliated and knocked down a hundred times. The uncertainty of the future is evident in their words, but they also acknowledge that they are a fighter and have dreamt of leaving behind something significant, be it a scream, a song, a word, a flag, or a child.
The second stanza reflects on what the singer hopes to achieve when they finally pass on. The clarity of thought that comes with aging and accepting one's mortality is evident in their words. They dream of leaving behind an incredible life, a belief in humanity, and memories of passion and reason. They express that they would not be ashamed to laugh at themselves or be foolish, a departure from their previous self who had never done so before. They express that they would want to hold someone's face, thank them with a smile, and tell them that they remind them of themselves.
In the final lines, the singer contemplates what they would tell their child if they were there to listen. They advise their child to "be a man" who walks in the world, ages gracefully, and believes in the power of the day. They encourage the child to laugh at the sun, scream with the wind, and be willing to believe what they want to say to their own child one day.
Overall, the song expresses the hope that one leaves a legacy behind, something positive that can continue after they're gone.
Line by Line Meaning
Chissà cosa farò, sarò furia o pazienza
I wonder what I'll do, will I be angry or patient
o timore o speranza, avrò gli occhi appannati
or fearful or hopeful, with foggy eyes
io che sono animale abituato a lottare
I, who am an animal accustomed to fighting
e non ho pianto mai le cento volte
and I have never cried a hundred times
che sono stato colpito e umiliato, che sono caduto.
even though I've been hit, humiliated, and fallen.
Chissà cosa farò quando inizia il futuro
I wonder what I'll do when the future begins
ed un po' sarò morto, avrò chiaro il pensiero
and when I'm a little older, my thoughts will be clear
da gridarmi che è vero, non è la fantasia
saying to myself it's true, it's not just fantasy
io che ho sognato di lasciare dietro me
I, who dreamed of leaving behind
un grido una canzone una parola una bandiera od un figlio
a shout, a song, a word, a flag, or a child.
E non mi vergognerò di ridere di niente
And I won't be ashamed to laugh at nothing
di fare anche il pagliaccio io che non l'ho fatto mai
to even act like a clown, which I've never done
di accarezzarti il viso, dirti grazie con un sorriso
to caress your face, thank you with a smile
e se ti farà piacere dirti che sembra proprio me
and if it pleases you, to tell you that it looks just like me
Chissà cosa farò quando avrò fra le dita
I wonder what I'll do when I have in my hands
l'incredibile vita, la fiducia nell'uomo
the amazing life, the trust in man
di passione e ragione non dirò ti ricordi
of passion and reason, I won't say 'do you remember'
io che ho vissuto di ricordi di canzoni
I, who have lived off memories and songs
battaglie ed illusioni non dirò più ti ricordi ma domani
battles and illusions I won't say 'do you remember' anymore, but tomorrow
E non mi vergognerò di piangere di niente
And I won't be ashamed to cry at nothing
di fantasticare già su quello che sarà lui
to already fantasize about what he will be
di stringerti la mano di appoggiarti la testa al seno
to hold your hand, to rest my head on your chest
e se ti farà piacere dirti che sembra solo te
and if it pleases you, to tell you that it looks just like you
So già cosa gli dirò quando potrà sentirmi
I already know what I'll say to him when he can hear me
quando potrà capirmi: devi essere uomo
when he can understand me: you must be a man
che cammina nel mondo e che vuole invecchiare
who walks in the world and wants to age
e ridere del sole e gridare insieme al vento
and laugh at the sun and yell together with the wind
e credere nel giorno che saprai cosa dire a tuo figlio.
and believe in the day when you'll know what to tell your child.
Contributed by Charlie W. Suggest a correction in the comments below.