In 1972, Yves Duteil had first minor hit with a song called "Virages" (English: "Turns"). Included on his 1974 debut album L'Écritoire, it shares fame with such songs as the title track and from his next album, "J'attends" (1976), "Tisserand", "Les Batignolles" (an area of Paris), etc.
His 1977 album "Tarentelle" which will become his most classic, including not only his most famous song ("Prendre Un Enfant") but also such songs as the title track, "Le Petit Pont de Bois", "Le Mur De La Prison D'En Face" which have all become classicss.
In 2001, Duteil released "Sans Attendre", more introspective than ever and with much modesty, he tackles some aspects of his life in a way that can bring a deep sight on life, understood in the light of spiritual love. In a simple way, he sings about friendship in tough times ("Les Gestes Délicats"), compassion for a father who never showed him that much affection, which never prevents Duteil to answer with love and sings all the kind words he found to his father, no matter what his childhood was like ("Lettre À Mon Père"). And probably the most touching song: "Pour Que Tu Ne Meures Pas", which deals with Yves Duteil's wife's disease.
J'ai le cœur en bois
Yves Duteil Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Et pour consumer ta résistance, ta résistance
J'ai le cœur en bois pour me défendre, j'ai le cœur en bois tendre
J'ai le cœur en bois qui s'enracine dans ta terre
Pour y puiser l'eau de tes mystères, de tes mystères
J'ai le cœur en bois mais pour te prendre, j'ai le cœur en bois tendre
J'ai le cœur en mer écartelé par les orages
J'ai le cœur amer comme une larme, j'ai le cœur en mer calme
J'ai le cœur en pierre pour te bâtir des cathédrales
Qui te resteront bien après moi, bien après moi
J'ai le cœur en pierre philosophale, j'ai le cœur d'une étoile
J'ai le cœur en toi comme une fleur est dans sa terre
J'ai le cœur en toi comme un enfant dort dans sa mère
J'ai le cœur en toi, une seconde comme le cœur du monde
J'ai le cœur en bois pour consumer ta résistance
Et me réchauffer de ton absence, de ton absence
J'ai le cœur en bois mais pour t'attendre, j'ai le cœur en bois tendre.
In the first stanza of Yves Duteil's song "J'ai le cœur en bois," the singer describes having a "heart of wood" to warm up someone's indecency and break down their resistance. This metaphorical heart of wood symbolizes strength and protection, as well as a willingness to be vulnerable and tender. By rooting itself in the other person's metaphorical "earth," it is able to draw on the depths of their mysteries and emotions. The repetition of "j'ai le cœur en bois tendre" emphasizes the gentle and nurturing aspect of this wooden heart, which is both resilient and soft to handle the complexities of human connections.
Moving on to the second stanza, the singer compares their heart to the sea, being torn apart by storms and craving the stability of land. The bitterness and calmness of the heart reflect the dualities of emotions experienced in relationships. The mention of building cathedrals out of stone signifies a lasting impact, something that will endure long after the person is gone. The reference to a "philosopher's stone heart" and having the heart of a star conveys a sense of wisdom and eternal love, transcending the mundane and fleeting nature of earthly experiences.
In the third stanza, the singer expresses having their heart within the other person, comparing it to a flower in soil or a child sleeping in their mother's arms. This deep connection symbolizes intimacy, trust, and a shared sense of existence. The description of having their heart inside the other person for a moment like the heart of the world emphasizes the vastness and significance of this bond. The repetition of consuming resistance and finding warmth in absence conveys a longing and devotion that transcends physical distance and separation, as the singer patiently waits with their tender wooden heart.
Overall, the lyrics of "J'ai le cœur en bois" by Yves Duteil paint a complex portrait of love, resilience, vulnerability, and connection. The imagery of wooden, stone, and star-like hearts conveys different aspects of human emotions and experiences in relationships. The juxtaposition of toughness and tenderness, longing and presence, highlights the depth and intricacies of emotional connections that persist through time and distance. Through these poetic verses, Duteil captures the essence of enduring love, strength in vulnerability, and the significance of sharing one's heart with another.
Line by Line Meaning
J'ai le cœur en bois pour réchauffer ton indécence
I have a wooden heart to warm your immodesty
Et pour consumer ta résistance, ta résistance
And to wear down your resistance, your resistance
J'ai le cœur en bois pour me défendre, j'ai le cœur en bois tendre
I have a wooden heart to defend myself, I have a tender wooden heart
J'ai le cœur en bois qui s'enracine dans ta terre
I have a wooden heart that roots in your land
Pour y puiser l'eau de tes mystères, de tes mystères
To draw the water of your mysteries, of your mysteries
J'ai le cœur en bois mais pour te prendre, j'ai le cœur en bois tendre
I have a wooden heart but to take you, I have a tender wooden heart
J'ai le cœur en mer écartelé par les orages
I have a heart at sea torn apart by storms
Assoiffé de terre jusqu'à lécher la moindre plage
Thirsty for land to the point of licking even the smallest beach
J'ai le cœur amer comme une larme, j'ai le cœur en mer calme
I have a bitter heart like a tear, I have a calm sea heart
J'ai le cœur en pierre pour te bâtir des cathédrales
I have a heart of stone to build cathedrals for you
Qui te resteront bien après moi, bien après moi
That will remain long after me, long after me
J'ai le cœur en pierre philosophale, j'ai le cœur d'une étoile
I have a heart of the philosopher's stone, I have the heart of a star
J'ai le cœur en toi comme une fleur est dans sa terre
I have my heart in you like a flower is in its soil
J'ai le cœur en toi comme un enfant dort dans sa mère
I have my heart in you like a child sleeps in its mother
J'ai le cœur en toi, une seconde comme le cœur du monde
I have my heart in you, a second like the heart of the world
J'ai le cœur en bois pour consumer ta résistance
I have a wooden heart to wear down your resistance
Et me réchauffer de ton absence, de ton absence
And to warm myself from your absence, from your absence
J'ai le cœur en bois mais pour t'attendre, j'ai le cœur en bois tendre
I have a wooden heart but to wait for you, I have a tender wooden heart
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Amadeus
Les accords de la guitare sont pas mal compliqués. Très belle chanson, Bravo Yves.
Frederic Trouillet
superbe chanson , plus belle déclaration y a pas , enfin y en as mais c est une des plus belles que j ai entendu , comment exprimer ses sentiment mieux que ça , personnellement moi j y arriverais pas , pour ca je l admire et lui en veut ^^
laurent guichard
Il y a 2 ans j'écrivais qu' Yves DUTEIL avait enregistré la chanson J'AI LE COEUR EN BOIS en duo avec ENZO ENZO , or c'est faux il a enregistré cette chanson avec Liane FOLY
la chanson qu'il a enregistré en duo avec ENZO ENZO , c'est au parc Monceau
Denis Guichard
Yves Duteil chante cette chanson en duo avec Enzo Enzo dans son album "entre elles et moi"