Heavily influenced by his idol, Elvis Presley, and the 1950s rock revolution, he is also known as the most famous dancer of the Hula hoop fad. For the last 40 years he has retained his popularity in Italy, selling millions of records and appearing in numerous TV shows and movies (including a short appearance in Fellini's La Dolce Vita, before becoming a famous artist). In the latter respect, he has also been a creator of a comic genre, with his characteristic walking and his facial expressions. For the most part, his films were commercially successful, in fact in the 1970s and part of the 1980s, he was the king of the Italian box office in low budget movies. As an actor, critics point to Serafino (1968), directed by Pietro Germi, as his best effort.
As a director he frequently casts Ornella Muti, Eleonora Giorgi and his wife Claudia Mori. His best movie like director is "Yuppi Du", winner of The Golden Palm at Cannes Festival. He and Claudia are the parents of Rosita, Rosalinda and Vincent Celentano, the latter most notable to worldwide audiences for playing the Satan character in Mel Gibson`s The Passion of the Christ. He also works often as a host for several Italian television shows.
His 1968 song "Azzurro" has regained popularity in 2006, due to it being the anthem of the Italian national football team (the Azzurri) who won the 2006 FIFA World Cup. The artist Vincent Fiorello has also created a remix of the song.
His last concert-event in 2012, after 18 years without live performances, was transmitted on Canale 5, with over 9 million viewers both evenings.
I Tuoi Artigli
Adriano Celentano Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
come un gatto tu sfavilli gli occhi tuoi,
le unghie sono artigli che
che dormono però,
diventano consigli
se ti rispondono.
Tu mi parli, ma per dirmi questo fai,
dimmi come puoi,
fai cadere i tuoi indumenti
fino a terra giù,
surrogato ai sentimenti
che tu purtroppo non hai più
e inesorabilmente
e desolatamente...
Tutto il potere che è nel mondo tu ce l'hai
(ahahah non è vero, che bugiardo, tu ce l'hai)
l'energia di una femminilità
che non ha mai doveri,
che non ha mai pietà
e ha solo desideri,
eppure non ci sta
(no, non è vero che non ci sta)
Ma se poi tu un domani,
se tu non fossi qui con me
che senso avrebbero le tue virtù.
Tu mi tratti come fossi un cane,
ti avverto che è probabile che ti morderò
come fossi un cane...
come fossi un cane...
The song "I Tuoi Artigli" by Adriano Celentano talks about a complicated and manipulative relationship between two people. The lyrics suggest that one person treats the other like a pet, referring to them as a dog or cat. The second verse talks about the lack of true emotions and feelings in the relationship, with the person substituting physical intimacy for emotional connection. The chorus then addresses the power dynamics at play, with the other person holding all the power due to their femininity and lack of accountability. The final line of the chorus acknowledges this power, but also hints at a potential future where the roles may be reversed.
The lyrics of the song are ambiguous and leave much to interpretation. One possible interpretation is a commentary on gender roles and power dynamics in relationships, where women often hold less power and are objectified or dehumanized in some way. Another interpretation is a commentary on toxic relationships, where one person manipulates and emotionally abuses the other, leaving them feeling stripped of their humanity and filled with self-doubt.
Overall, "I Tuoi Artigli" is a haunting and thought-provoking song that raises questions about power, manipulation, and the nature of relationships.
Line by Line Meaning
Tu mi tratti come fossi un cane,
You treat me like a dog,
come un gatto tu sfavilli gli occhi tuoi,
Your eyes sparkle like a cat's,
le unghie sono artigli che
Your nails are claws that
che dormono però,
sleep, but
diventano consigli
they become advice
se ti rispondono.
if they respond to you.
Tu mi parli, ma per dirmi questo fai,
You talk to me, but to say this you do,
non ci pensi o mi confondi
you don't think or you confuse me
dimmi come puoi,
tell me how you can,
fai cadere i tuoi indumenti
you drop your clothes
fino a terra giù,
down to the ground,
surrogato ai sentimenti
a substitute for feelings
che tu purtroppo non hai più
that unfortunately you no longer have
e inesorabilmente
and inexorably,
e desolatamente...
and desolately...
Tutto il potere che è nel mondo tu ce l'hai
You have all the power in the world
(ahahah non è vero, che bugiardo, tu ce l'hai)
(hahaha it's not true, you liar, you have it)
l'energia di una femminilità
the energy of femininity
che non ha mai doveri,
that never has duties,
che non ha mai pietà
that never has pity
e ha solo desideri,
and only has desires,
eppure non ci sta
yet it's not enough
(no, non è vero che non ci sta)
(no, it's not true that it's not enough)
Ma se poi tu un domani,
But if one day you,
se tu non fossi qui con me
if you were not here with me
che senso avrebbero le tue virtù.
what would be the meaning of your virtues?
Tu mi tratti come fossi un cane,
You treat me like a dog,
ti avverto che è probabile che ti morderò
I warn you that I'll probably bite you
come fossi un cane...
like a dog...
come fossi un cane...
like a dog...
Contributed by Isabella N. Suggest a correction in the comments below.