Fado Menor
Amália Rodrigues Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
O fado fez-se ao mar nas caravelas
Despediu-se do Tejo e fez viagem
Cantou-o p'lo convés a marinhagem
Quando no céu acordavam estrelas
Saudades amargou de seus amores
Quando já não pensav a encontrar porto
Foi quando achou descanso nos Açores
O fado ganhou sotaques diferentes
No falar das nossas gentes
Qual deles mais engraçado
É que o fado, mesmo fora de Lisboa
Se mexe com uma pessoa
Nunca deixa de ser fado
Como era marujo e atrevido
Andou com uma viola de paixões
Mas tendo ela já dois corações
Tomou outra de amores e foi corrido
Alguns afirmam mesmo ser verdade
Que nunca se refez desses amores
Tornou-se vagabundo p'los Açores
E de tanto chorar fez-se saudade
Fado Menor is a song by Amália Rodrigues that tells the story of the Fado, a traditional Portuguese music genre that originated in the sailors' songs. The first two lines pay tribute to the Fado's origins in the caravels that sailed from Lisbon's Tejo River, saying that the Fado was born at sea. The sailors sang the Fado on the decks, while the stars in the sky were waking up. The Fado, however, is not just a happy song but also a melancholic one, and it brings out the sadness and longing of the sailors who had to leave their loved ones behind.
The third and fourth lines of the song talk about the various accents and dialects of the Portuguese people that gave rise to different versions of the Fado genre. The Fado may sound different, depending on where you are in Portugal or even outside of Portugal, but its essence remains the same. The Fado has the power to move people, no matter where it is played, and it will always remain the Fado. The song ends with a story about a sailor who fell in love with two women and was eventually forced to leave his first love for the second but never recovered from the loss.
Line by Line Meaning
O fado fez-se ao mar nas caravelas
Fado originated at sea in the caravels
Despediu-se do Tejo e fez viagem
It said goodbye to the Tejo and set out on a journey
Cantou-o p'lo convés a marinhagem
The sailors sang it on the deck
Quando no céu acordavam estrelas
When the stars were waking up in the sky
Saudades amargou de seus amores
It felt a bitter longing for its loves
Adoeceu febril e quase morto
It fell ill with a fever and almost died
Quando já não pensava encontrar porto
When it no longer thought it could find a port
Foi quando achou descanso nos Açores
It found rest in the Azores
O fado ganhou sotaques diferentes
Fado gained different accents
No falar das nossas gentes
In the speech of our people
Qual deles mais engraçado
Which one is funnier
É que o fado, mesmo fora de Lisboa
The thing is, fado, even outside Lisbon
Se mexe com uma pessoa
It moves a person
Nunca deixa de ser fado
It never stops being fado
Como era marujo e atrevido
Being a sailor and daring
Andou com uma viola de paixões
It walked with a guitar of passions
Mas tendo ela já dois corações
But since it already had two hearts
Tomou outra de amores e foi corrido
It fell in love with another and was chased away
Alguns afirmam mesmo ser verdade
Some even claim it to be true
Que nunca se refez desses amores
That it never recovered from those loves
Tornou-se vagabundo p'los Açores
It became a vagabond in the Azores
E de tanto chorar fez-se saudade
And from so much crying, it became longing
Contributed by Violet N. Suggest a correction in the comments below.
@linopublioaugustopintomont9771
Amália e Cesária duas vozes da lusofonia. Vozes que são uma benção concedida a pessoas especiais.
@joaquimamieiro6106
Lisboa
@aliciadiaz7732
Lisboa.. parava para a ouvir cantar..e para a acompanhar na morte... até SEMPRE..menina bonita... AMÁLIA 🌻❤️🇵🇹
@suleimansghk
civ 6 portugallll