Malhão de São Simão
Amália Rodrigues Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Pra onde vais toda lampeira,
Morena de olhos travessos,
Pra onde vais toda lampeira?
Ó malhão, malhão
Tão depressa e troladinha
Toda cheia de chieira?
Isto é de poderei-la
Chamaste-me de moreninha
Isto é de poderei-la!
Ai, malhão, malhão
Isto é de poderei-la
Hás de me ver ao domingo
Como a rosa na roseira!
Vai ter lugar que te o veja
Se fores domingo à missa
Vai ter lugar que te o veja!
Ai, malhão, malhão
Vai ter lugar que te o veja
Não fosses andar, meus olhos,
Além, lá em plena igreja!
Hei de ir à missa outro dia,
Para o domingo que vem
Hei de ir à missa outro dia!
Ai, malhão, malhão
Hei de ir à missa outro dia,
Para ver o meu amor
À porta da sacristia!
The song "Malhão de São Simão" by Amália Rodrigues tells a story of a beautiful dark-eyed girl who is being flirted with by a man. The song starts with the man asking her where she is going in a playful manner and admiring her beauty. The girl responds with a flirtatious and teasing tone asking why he is in such a hurry and smelling so good. The man then calls her "moreninha" or little brunette, which she finds charming and flattering. She responds saying, "this is how you should refer to me."
The chorus of the song goes "Ai, malhão, malhão" which is a traditional Portuguese dance, and it emphasizes the playful and flirty nature of the exchange. The girl also boasts that she will be seen at church on Sunday, and the man tries to persuade her to come to the church near his house so that he can see her. She agrees to go to church but only to be seen by him standing outside the sacristy.
Overall, the lyrics describe a playful flirtation between a man and a woman. The use of the traditional Malhão dance and the mention of church suggest that this is a scene from local village life, highlighting the importance of community traditions and social norms in Portuguese culture.
Line by Line Meaning
Pra onde vais toda lampeira,
Where are you going so jauntily,
Morena de olhos travessos,
Dark-eyed, mischievous beauty,
Pra onde vais toda lampeira?
Where are you going so jauntily?
Ó malhão, malhão
Oh, malhão, malhão
Pra onde vais toda lampeira?
Where are you going so jauntily?
Tão depressa e troladinha
So fast and lively
Toda cheia de chieira?
Full of confidence?
Isto é de poderei-la
This is the way to call her
Chamaste-me de moreninha
You called me 'little brown one'
Isto é de poderei-la!
That's how it should be done!
Ai, malhão, malhão
Oh, malhão, malhão
Isto é de poderei-la
That's how it should be done!
Hás de me ver ao domingo
You'll see me on Sunday
Como a rosa na roseira!
Like a rose on a rosebush!
Vai ter lugar que te o veja
There'll be a place where you'll see me
Se fores domingo à missa
If you go to church on Sunday
Vai ter lugar que te o veja!
There'll be a place where you'll see me!
Ai, malhão, malhão
Oh, malhão, malhão
Vai ter lugar que te o veja!
There'll be a place where you'll see me!
Não fosses andar, meus olhos,
If only you wouldn't wander, my eyes,
Além, lá em plena igreja!
To the very front of the church!
Hei de ir à missa outro dia,
I'll go to mass another day,
Para o domingo que vem
For the Sunday that comes
Hei de ir à missa outro dia!
I'll go to mass another day!
Ai, malhão, malhão
Oh, malhão, malhão
Hei de ir à missa outro dia,
I'll go to mass another day,
Para ver o meu amor
To see my love
À porta da sacristia!
At the door of the sacristy!
Writer(s): GONCALVES
Contributed by Connor V. Suggest a correction in the comments below.