Trova do Vento Que Passa
Amália Rodrigues Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
notícias do meu país
e o vento cala a desgraça
o vento nada me diz?
Pergunto aos rios que levam
tanto sonho à flor das águas
e os rios não me sossegam
Levam sonhos deixam mágoas
ai rios do meu país
minha pátria à flor das águas
para onde vais? ninguém diz.
Se o verde trevo desfolhas
pede notícias e diz
ao trevo de quatro folhas
que eu morro por meu país.
Pergunto à gente que passa
por que vai de olhos no chão.
siléncio é tudo o que tem
quem vive na servidão.
Vi florir os verdes ramos
direitos e ao céu voltados.
e a quem gosta de ter amos
vi sempre os ombros curvados.
E o vento não me diz nada
ninguém diz nada de novo.
vi minha pátria pregada
nos braços em cruz do povo.
Vi minha pátria na margem
dos rios que vão prò mar
como quem ama a viagem
mas tem sempre de ficar.
Vi navios a partir
(minha pátria à flor das águas)
vi minha pátria florir
(verdes folhas verdes mágoas) .
Há quem te queira ignorada
e fale pátria em teu nome
eu vi-te crucificada
nos braços negros da fome
E o vento não me diz nada
só o silêncio persiste.
vi minha pátria parada
à beira dum rio triste.
Ninguém diz nada de novo
se notícias vou pedindo
nas mãos vazias do povo
vi minha pátria florindo.
Também nascem flores no esterco
(diz quem ganha em te perder).
eu é por ti que me perco
perder-me assim é viver.
E a noite cresce por dentro
dos homens do meu país.
peço notícias ao vento
e o vento nada me diz.
Quatro folhas tem o trevo
liberdade quatro sílabas.
não sabem ler é verdade
aqueles para quem eu escrevo.
Mas há sempre uma candeia
dentro da própria desgraça
há sempre alguém que semeia
canções no vento que passa.
Mesmo na noite mais triste
em tempo de servidão
há sempre alguém que resiste
há sempre alguém que diz não.
The song Trova do Vento Que Passa by Amália Rodrigues speaks to the struggles and difficulties faced by her home country of Portugal. The song revolves around the singer's attempts to gain insight into her country, asking the wind, the rivers, and even the people passing by for news or answers. However, despite her efforts, she is met with silence and a lack of information. The lyrics suggest that her country is facing a period of turmoil and oppression, with people living in servitude and the nation as a whole feeling lost and directionless. Despite this darkness, the song also highlights the power of resistance and the strength of the human spirit in pushing back against oppression.
The repetition of the line "o vento nada me diz" (the wind says nothing to me) is a powerful motif in the song, representing the frustration and helplessness felt by the singer and by extension, the people of Portugal. The use of natural elements such as wind and rivers emphasizes the connection between the people and their land, and the pain felt when that connection is severed. The line "mesmo na noite mais triste, em tempo de servidão/há sempre alguém que resiste" (even in the darkest night, in times of servitude/there is always someone who resists) offers a glimmer of hope and resilience in the face of oppression.
Line by Line Meaning
Pergunto ao vento que passa
I ask the passing wind
notícias do meu país
for news of my country
e o vento cala a desgraça
but the wind is silent, no good news
o vento nada me diz?
Why does the wind say nothing?
Pergunto aos rios que levam
I ask the rivers that carry
tanto sonho à flor das águas
so many dreams on the surface of the water
e os rios não me sossegam
but the rivers do not calm me
levam sonhos deixam mágoas.
they take dreams and leave sorrows.
Levam sonhos deixam mágoas
They take dreams and leave sorrows
ai rios do meu país
Oh, rivers of my country
minha pátria à flor das águas
my country on the waters' surface
para onde vais? ninguém diz.
Where are you going? Nobody knows.
Se o verde trevo desfolhas
If you pluck the green clover
pede notícias e diz
ask for news and tell
ao trevo de quatro folhas
the four-leaf clover
que eu morro por meu país.
that I die for my country.
Pergunto à gente que passa
I ask the people who pass by
por que vai de olhos no chão.
Why they walk with their eyes on the ground.
silêncio é tudo o que tem
Silence is all they have
quem vive na servidão.
those who live in servitude.
Vi florir os verdes ramos
I saw the blooming green branches
direitos e ao céu voltados.
facing the sky and the rights
e a quem gosta de ter amos
and to those who like to have slaves
vi sempre os ombros curvados.
I always saw the shoulders bowed.
E o vento não me diz nada
The wind says nothing to me
ninguém diz nada de novo.
No one says anything new.
vi minha pátria pregada
I saw my country nailed
nos braços em cruz do povo.
on the cross-shaped arms of the people.
Vi minha pátria na margem
I saw my country on the edge
dos rios que vão prò mar
of the rivers that flow to the sea
como quem ama a viagem
like someone who loves the journey
mas tem sempre de ficar.
but always has to stay.
Vi navios a partir
I saw ships sailing away
(minha pátria à flor das águas)
(my country on the waters' surface)
vi minha pátria florir
I saw my country bloom
(verdes folhas verdes mágoas).
(green leaves, green sorrows).
Há quem te queira ignorada
There are those who want to ignore you
e fale pátria em teu nome
and speak of the homeland in your name
eu vi-te crucificada
I saw you crucified
nos braços negros da fome.
in the black arms of hunger.
E o vento não me diz nada
The wind says nothing to me
só o silêncio persiste.
only the silence persists.
vi minha pátria parada
I saw my country standing still
à beira dum rio triste.
by a sad riverbank.
Ninguém diz nada de novo
No one says anything new
se notícias vou pedindo
if I ask for news
nas mãos vazias do povo
in the empty hands of the people.
vi minha pátria florindo.
I saw my country blooming.
Também nascem flores no esterco
Flowers also grow in the manure
(diz quem ganha em te perder).
(says those who profit from your loss).
eu é por ti que me perco
It's for you that I lose myself
perder-me assim é viver.
losing myself like this is living.
E a noite cresce por dentro
And the night grows inside
dos homens do meu país.
within the men of my country.
peço notícias ao vento
I ask the wind for news
e o vento nada me diz.
but the wind says nothing to me.
Quatro folhas tem o trevo
The clover has four leaves
liberdade quatro sílabas.
freedom is four syllables.
não sabem ler é verdade
it's true they cannot read
aqueles para quem eu escrevo.
those for whom I write.
Mas há sempre uma candeia
But there is always a lamp
dentro da própria desgraça
within our own misery
há sempre alguém que semeia
there is always someone who sows
canções no vento que passa.
songs on the passing wind.
Mesmo na noite mais triste
Even in the darkest night
em tempo de servidão
in times of servitude
há sempre alguém que resiste
there is always someone who resists
há sempre alguém que diz não.
there is always someone who says no.
Contributed by Wyatt J. Suggest a correction in the comments below.
Laura Dafonseca
Gracias Amalia por toda la musica que nos desjaste.Laura siempre estaras conmigo.
jose jesus
Um grande Poema, uma maior interpretação na voz de AMÁLIA !!!