Glykeria began her career in 1974 working in the Athens Plaka music boites and gave performances with well-known artists, singing songs by M. Hadjidakis, M. Theodorakis, M. Loizos and others.
Collaborations in concerts and discography with: A. Kaldaras, S. Fotiadis, Natacha Atlas, Omar Faruk Tekbilek, Loukianos Kilaidonis|L. Kilaidonis, Mary Linda, P. Thalassinos Sotiria Bellou, George Dalaras, Marinella, Ofra Haza, Ricky Gal, Chava Alberstein, Amal Murkus, Paschalis Terzis, Ilias Aslanoglou, Antonis Vardis, Sarit Hadad, Fortuna and more.
In 1982 she was selected to represent Greece in the Europalia ‘82 festival in Brussels, together with Sotiria Bellou, George Dalaras and Margarita Zorbala. In 1986 she sang “Earini Symfonia” (poem by Yiannis Ritsos, music by Yiannis Markopoulos) for the song’s premier performance, at the opening ceremony of the World Championships held for the first time at the Athens Olympic Stadium, broadcast to 120 countries all over the world.
She has sung in concerts in Greece and abroad (Europe, USA, Canada, Australia, New Zealand, Cyprus, Israel) and Turkey. Due to the successful concerts she gave in Israel she was proclaimed most popular foreign singer; the Mayor of Jerusalem awarded her the golden key of the city (1994). Three albums were released in Israel at the same time, all of them gold in a very short time: Glykeria golden-hits, Far away, Glykeria – 14 classics, and her first album in France: Golden hits – The voice of Greece.
Mpika Mikros Sti Thalassa
Glykeria Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
και τη ζωή μου χάλασα,
και τη ζωή μου χάλασα,
μπήκα μικρός στη θάλασσα
Έχει η θάλασσα καημούς,
έχει και τα καλά της,
μοιάζει με μάνα που γεννά
Η θάλασσα με γέρασε,
πολλούς καημούς με κέρασε,
πολλούς καημούς με κέρασε
η θάλασσα με γέρασε
Της θάλασσας τα βάσανα
έχει η καρδιά χορτάσει,
δεν άφησαν οι πίκρες της
τα χείλη να γελάσει
Στα κύματα παιδεύτηκα,
τη θάλασσα βαρέθηκα,
τη θάλασσα βαρέθηκα,
στα κύματα παιδεύτηκα
Μπήκα μικρός στη θάλασσα
και τη ζωή μου χάλασα,
και τη ζωή μου χάλασα,
μπήκα μικρός στη θάλασσα
The song "Mpika Mikros Sti Thalassa" by Glykeria describes the singer's relationship with the sea. The opening lines state that the singer entered the sea when he was young and ruined his life. The song then goes on to describe the sea's many different aspects; it can bring both good and bad experiences, and it is like a mother who gives birth but also drowns her children. The sea has aged the singer and given him many sorrows, but it has also filled his heart with the pain that comes with having loved it.
The song poignantly captures the complex emotions that people often have towards the sea. It is a source of beauty and wonder, but it can also be treacherous and deadly. The singer has had a difficult and complicated relationship with the sea, and it has left its marks on his life.
In summary, "Mpika Mikros Sti Thalassa" is a song that is both melancholy and beautiful in its portrayal of the sea as a powerful and sometimes destructive force.
Line by Line Meaning
Μπήκα μικρός στη θάλασσα
I went into the sea when I was young
και τη ζωή μου χάλασα,
and it ruined my life
και τη ζωή μου χάλασα,
and it ruined my life
μπήκα μικρός στη θάλασσα
I went into the sea when I was young
Έχει η θάλασσα καημούς,
The sea has sorrows
έχει και τα καλά της,
but it also has its good things
μοιάζει με μάνα που γεννά
It resembles a mother giving birth
και πνίγει τα παιδιά της
and it drowns her children
Η θάλασσα με γέρασε,
The sea made me grow old
πολλούς καημούς με κέρασε,
It gave me many sorrows
πολλούς καημούς με κέρασε
It gave me many sorrows
η θάλασσα με γέρασε
The sea made me grow old
Της θάλασσας τα βάσανα
The sea's torments
έχει η καρδιά χορτάσει,
my heart has had its fill of them
δεν άφησαν οι πίκρες της
Its bitterness did not leave room
τα χείλη να γελάσει
for laughter to come from my lips
Στα κύματα παιδεύτηκα,
I was raised by the waves
τη θάλασσα βαρέθηκα,
but I grew tired of the sea
τη θάλασσα βαρέθηκα,
but I grew tired of the sea
στα κύματα παιδεύτηκα
I was raised by the waves
Μπήκα μικρός στη θάλασσα
I went into the sea when I was young
και τη ζωή μου χάλασα,
and it ruined my life
και τη ζωή μου χάλασα,
and it ruined my life
μπήκα μικρός στη θάλασσα
I went into the sea when I was young
Contributed by Christian A. Suggest a correction in the comments below.