---------------------------------------------------------
Fabien Marsaud also known as Grand Corps Malade ( Big [in the sense of tall] Sick Body) is a French slammer born july the 31st of 1977 at Blanc-Mesnil in Seine-Saint-Denis. He is the first French artist to help slam expand in France.
In July 1997, after an accident in a pool he learns he will never be able to walk again. In 1999,after a year of reeducation he can walk again. It is in reference to this experience he has taken the pseudonyme Grand Corps Malade.
His first album, Midi 20, had a lot of coverage and helped the French public discover slam.
Sometimes a capella, often accompanied by a minimalist melody in the background ( which allows for him to accord a bigger place for the depth of his texts), his tracks mix humor, references and poetry.
Le Blues De L'Instituteur
Grand Corps Malade Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Avancez dans le calme, je sais que vous en êtes capables
Asseyez-vous tranquillement, chacun sa place, ça y est
Écoutez-moi mais, ce matin, n'ouvrez pas vos cartables
On va pas faire d' grammaire, d' géométrie et d' conjugaison
On parlera pas d' complément d'objet et encore moins d' Pythagore
Ce matin, pas de contrôle et personne n'aura raison
Les enfants, écoutez-moi, je crois que je ne vais pas bien
J'ai mal quand je vois le monde et les hommes me font peur
Les enfants, expliquez-moi, moi, je ne comprends plus rien
Pourquoi tant d'injustices, de souffrances et de malheurs ?
Hier soir, une fois d' trop, j'ai allumé la télévision
Sur les coups de vingt heures, c'était les informations
Et, tout à coup, dans la pièce s'est produit comme une invasion
De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression
Hier soir, l'actualité comptait beaucoup plus de morts
Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor
Et c'est comme ça tous les jours, un peu partout sur Terre
J' crois qu'y fait pas bon vivre au troisième millénaire
Comme aux pires heures de l'Histoire, des hommes se font la guerre
Des soldats s'entretuent sans même savoir pourquoi
S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères
Mais leurs présidents se sentaient les plus forts, c'est comme ça
Et puis, il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour
Et qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes
Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour
Tout ça au nom de Dieu, on sait même pas s'il existe !
Les enfants, désolé, on vous laisse l'humain en sale état
II faut que vous le sachiez, alors, aujourd'hui, j'essaie.
Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts
En fait, l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait
J'ai mal au ventre, les enfants, quand j' vois l'argent mis dans les armes,
Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions
Pendant que des peuples entiers manquent d'eau
Comme nos yeux manquent de larmes
Et voient leurs fils et leurs filles mourir de malnutrition
Apparemment, la nature elle-même a du mal à s' nourrir
Les hommes ont pollué l'air et même pourri la pluie
Quand y aura plus d'eau nulle part, faudra garder l' sourire
Et même l'odeur des forêts sera tombée dans l'oubli
Les enfants, vous savez ce que c'est des ressources naturelles ?
Si vous savez pas, c'est pas grave, de toute façon, y en a presque plus
Les mots "humain" et "gaspillage" sont des synonymes éternels
L'écologie à l'école s'rait pas une matière superflue
Les enfants, désolé, on vous laisse la Terre en sale état
Et bientôt, sur notre planète, on va s' sentir à l'étroit
Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de là
L'enfant est un petit adulte qui sait qu'il croit
Ben alors, les enfants, vous êtes bien sages tout à coup !
J'ai un peu cassé l'ambiance mais j' voulais pas vous faire peur
C' que j' veux vous faire comprendre, c'est que je compte sur vous
Ne suivez pas notre exemple et promettez-moi un monde meilleur
Allez les enfants, c'est d'jà l'heure d' la récréation
Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en
Criez même si vous le voulez, vous avez ma permission
Mais surtout couvrez-vous bien, dehors, il y a du vent
"Le Blues De L'Instituteur" by Grand Corps Malade is a heartfelt and revealing song addressing the weight of the world and the struggles that come with it on a personal and global level. The song begins with the singer addressing the children in their classroom, encouraging them to listen and behave but foregoing their typical studies for a moment. The instructor is struggling with the state of the world, feeling disillusioned with the constant injustices and suffering present everywhere they turn. They share their sadness and grief with the children, wondering why there is so much violence and pain in the world.
The singer then reflects on the news they watched the night before, detailing the death and destruction that was reported. They struggle with the idea that humans are willing to fight and kill each other, even when they have no reason to do so. There is a particular emphasis on the role of religion in causing violence and justifying death. The instructor reflects on the damage that adults have done to the planet and to humanity, feeling guilty for leaving the world in such a sorry state. They call on the children to take responsibility and make the world a better place, promising them that it is possible if they try.
Line by Line Meaning
Allez, entrez les enfants et arrêtez de vous chamailler
Come in, children, and stop bickering
Avancez dans le calme, je sais que vous en êtes capables
Move calmly, I know you can do it
Asseyez-vous tranquillement, chacun sa place, ça y est
Sit quietly, each in your own place, that's it
Écoutez-moi mais, ce matin, n'ouvrez pas vos cartables
Listen to me, but don't open your school bags this morning
On va pas faire d' grammaire, d' géométrie et d' conjugaison
We're not going to do any grammar, geometry, or conjugation
On parlera pas d' complément d'objet et encore moins d' Pythagore
We won't talk about object complements, much less Pythagoras
Ce matin, pas de contrôle et personne n'aura raison
No tests this morning, and no one will be right
Aujourd'hui, aucune note et personne n'aura tort
No grades today, and no one will be wrong
Les enfants, écoutez-moi, je crois que je ne vais pas bien
Children, listen to me, I don't think I'm doing well
J'ai mal quand je vois le monde et les hommes me font peur
It hurts me to see the world, and men scare me
Les enfants, expliquez-moi, moi, je ne comprends plus rien
Children, explain to me, I don't understand anything anymore
Pourquoi tant d'injustices, de souffrances et de malheurs ?
Why so much injustice, suffering, and misfortune?
Hier soir, une fois d' trop, j'ai allumé la télévision
Last night, once too many, I turned on the television
Sur les coups de vingt heures, c'était les informations
Around eight o'clock, it was the news
Et, tout à coup, dans la pièce s'est produit comme une invasion
And suddenly, there was an invasion in the room
De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression
Of tears and pain, it was worse than an attack
Hier soir, l'actualité comptait beaucoup plus de morts
Last night's news had far more deaths
Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor
Than there are hairs on Patrick Poivre d'Arvor's head
Et c'est comme ça tous les jours, un peu partout sur Terre
And it's like that every day, all over the Earth
J' crois qu'y fait pas bon vivre au troisième millénaire
I don't think it's a good time to live in the third millennium
Comme aux pires heures de l'Histoire, des hommes se font la guerre
Just like in the worst hours of History, men wage war
Des soldats s'entretuent sans même savoir pourquoi
Soldiers kill each other without even knowing why
S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères
If they had known each other better, they could be brothers
Mais leurs présidents se sentaient les plus forts, c'est comme ça
But their presidents felt the strongest, that's how it is
Et puis, il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour
And then there are all these religions that each preach love
Et qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes
And they create hate, killers, and terrorists
Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour
For one belief or another, innocent people die every day
Tout ça au nom de Dieu, on sait même pas s'il existe !
All in the name of God, and we don't even know if He exists!
Les enfants, désolé, on vous laisse l'humain en sale état
Children, sorry, but we leave humanity in a sorry state
II faut que vous le sachiez, alors, aujourd'hui, j'essaie
You need to know that, so today, I'm trying
Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts
The certainties of adults sometimes cause damage
En fait, l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait
In fact, the adult is a big child who thinks he knows
J'ai mal au ventre, les enfants, quand j' vois l'argent mis dans les armes,
It makes my stomach hurt, children, when I see money put into weapons,
Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions
In rockets, submarines, and aircraft carriers
Pendant que des peuples entiers manquent d'eau
While entire peoples lack water
Comme nos yeux manquent de larmes
As our eyes lack tears
Et voient leurs fils et leurs filles mourir de malnutrition
And see their sons and daughters die of malnutrition
Apparemment, la nature elle-même a du mal à s' nourrir
Apparently, nature itself has trouble feeding itself
Les hommes ont pollué l'air et même pourri la pluie
Men have polluted the air and even poisoned the rain
Quand y aura plus d'eau nulle part, faudra garder l' sourire
When there's no more water anywhere, we'll have to keep smiling
Et même l'odeur des forêts sera tombée dans l'oubli
And even the scent of forests will be forgotten
Les enfants, vous savez ce que c'est des ressources naturelles ?
Children, do you know what natural resources are?
Si vous savez pas, c'est pas grave, de toute façon, y en a presque plus
If you don't know, it's not a big deal, there's almost none left anyway
Les mots "humain" et "gaspillage" sont des synonymes éternels
The words "human" and "waste" are eternal synonyms
L'écologie à l'école s'rait pas une matière superflue
Ecology at school wouldn't be a superfluous subject
Les enfants, désolé, on vous laisse la Terre en sale état
Children, sorry, but we leave the Earth in a sorry state
Et bientôt, sur notre planète, on va s' sentir à l'étroit
And soon, on our planet, we'll feel cramped
Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de là
Keep your doubts, only you can get us out of there
L'enfant est un petit adulte qui sait qu'il croit
The child is a little adult who knows he believes
Ben alors, les enfants, vous êtes bien sages tout à coup !
Well then, children, you're suddenly very well-behaved!
J'ai un peu cassé l'ambiance mais j' voulais pas vous faire peur
I may have killed the mood a little, but I didn't want to scare you
C' que j' veux vous faire comprendre, c'est que je compte sur vous
What I want you to understand is that I'm counting on you
Ne suivez pas notre exemple et promettez-moi un monde meilleur
Don't follow our example and promise me a better world
Allez les enfants, c'est d'jà l'heure d' la récréation
Come on, children, it's already time for recess
Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en
Go run in the courtyard, let loose, enjoy yourselves
Criez même si vous le voulez, vous avez ma permission
Scream if you want, you have my permission
Mais surtout couvrez-vous bien, dehors, il y a du vent
But above all, cover yourselves well, there's wind outside
Contributed by Chase G. Suggest a correction in the comments below.