Le Blues De L'Instituteur
Grand Corps Malade Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Allez, entrez les enfants et arrêtez de vous chamailler
Avancez dans le calme, je sais que vous en êtes capables
Asseyez-vous tranquillement, chacun sa place, ça y est
Écoutez-moi mais, ce matin, n'ouvrez pas vos cartables

On va pas faire d' grammaire, d' géométrie et d' conjugaison
On parlera pas d' complément d'objet et encore moins d' Pythagore
Ce matin, pas de contrôle et personne n'aura raison
Aujourd'hui, aucune note et personne n'aura tort

Les enfants, écoutez-moi, je crois que je ne vais pas bien
J'ai mal quand je vois le monde et les hommes me font peur
Les enfants, expliquez-moi, moi, je ne comprends plus rien
Pourquoi tant d'injustices, de souffrances et de malheurs ?

Hier soir, une fois d' trop, j'ai allumé la télévision
Sur les coups de vingt heures, c'était les informations
Et, tout à coup, dans la pièce s'est produit comme une invasion
De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression

Hier soir, l'actualité comptait beaucoup plus de morts
Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor
Et c'est comme ça tous les jours, un peu partout sur Terre
J' crois qu'y fait pas bon vivre au troisième millénaire

Comme aux pires heures de l'Histoire, des hommes se font la guerre
Des soldats s'entretuent sans même savoir pourquoi
S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères
Mais leurs présidents se sentaient les plus forts, c'est comme ça

Et puis, il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour
Et qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes
Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour
Tout ça au nom de Dieu, on sait même pas s'il existe !

Les enfants, désolé, on vous laisse l'humain en sale état
II faut que vous le sachiez, alors, aujourd'hui, j'essaie.
Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts
En fait, l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait

J'ai mal au ventre, les enfants, quand j' vois l'argent mis dans les armes,
Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions
Pendant que des peuples entiers manquent d'eau
Comme nos yeux manquent de larmes
Et voient leurs fils et leurs filles mourir de malnutrition
Apparemment, la nature elle-même a du mal à s' nourrir
Les hommes ont pollué l'air et même pourri la pluie
Quand y aura plus d'eau nulle part, faudra garder l' sourire
Et même l'odeur des forêts sera tombée dans l'oubli

Les enfants, vous savez ce que c'est des ressources naturelles ?
Si vous savez pas, c'est pas grave, de toute façon, y en a presque plus
Les mots "humain" et "gaspillage" sont des synonymes éternels
L'écologie à l'école s'rait pas une matière superflue

Les enfants, désolé, on vous laisse la Terre en sale état
Et bientôt, sur notre planète, on va s' sentir à l'étroit
Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de là
L'enfant est un petit adulte qui sait qu'il croit

Ben alors, les enfants, vous êtes bien sages tout à coup !
J'ai un peu cassé l'ambiance mais j' voulais pas vous faire peur
C' que j' veux vous faire comprendre, c'est que je compte sur vous
Ne suivez pas notre exemple et promettez-moi un monde meilleur

Allez les enfants, c'est d'jà l'heure d' la récréation
Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en




Criez même si vous le voulez, vous avez ma permission
Mais surtout couvrez-vous bien, dehors, il y a du vent

Overall Meaning

"Le Blues De L'Instituteur" by Grand Corps Malade is a heartfelt and revealing song addressing the weight of the world and the struggles that come with it on a personal and global level. The song begins with the singer addressing the children in their classroom, encouraging them to listen and behave but foregoing their typical studies for a moment. The instructor is struggling with the state of the world, feeling disillusioned with the constant injustices and suffering present everywhere they turn. They share their sadness and grief with the children, wondering why there is so much violence and pain in the world.


The singer then reflects on the news they watched the night before, detailing the death and destruction that was reported. They struggle with the idea that humans are willing to fight and kill each other, even when they have no reason to do so. There is a particular emphasis on the role of religion in causing violence and justifying death. The instructor reflects on the damage that adults have done to the planet and to humanity, feeling guilty for leaving the world in such a sorry state. They call on the children to take responsibility and make the world a better place, promising them that it is possible if they try.


Line by Line Meaning

Allez, entrez les enfants et arrêtez de vous chamailler
Come in, children, and stop bickering


Avancez dans le calme, je sais que vous en êtes capables
Move calmly, I know you can do it


Asseyez-vous tranquillement, chacun sa place, ça y est
Sit quietly, each in your own place, that's it


Écoutez-moi mais, ce matin, n'ouvrez pas vos cartables
Listen to me, but don't open your school bags this morning


On va pas faire d' grammaire, d' géométrie et d' conjugaison
We're not going to do any grammar, geometry, or conjugation


On parlera pas d' complément d'objet et encore moins d' Pythagore
We won't talk about object complements, much less Pythagoras


Ce matin, pas de contrôle et personne n'aura raison
No tests this morning, and no one will be right


Aujourd'hui, aucune note et personne n'aura tort
No grades today, and no one will be wrong


Les enfants, écoutez-moi, je crois que je ne vais pas bien
Children, listen to me, I don't think I'm doing well


J'ai mal quand je vois le monde et les hommes me font peur
It hurts me to see the world, and men scare me


Les enfants, expliquez-moi, moi, je ne comprends plus rien
Children, explain to me, I don't understand anything anymore


Pourquoi tant d'injustices, de souffrances et de malheurs ?
Why so much injustice, suffering, and misfortune?


Hier soir, une fois d' trop, j'ai allumé la télévision
Last night, once too many, I turned on the television


Sur les coups de vingt heures, c'était les informations
Around eight o'clock, it was the news


Et, tout à coup, dans la pièce s'est produit comme une invasion
And suddenly, there was an invasion in the room


De pleurs et de douleurs, c'était pire qu'une agression
Of tears and pain, it was worse than an attack


Hier soir, l'actualité comptait beaucoup plus de morts
Last night's news had far more deaths


Que de cheveux sur le crâne de Patrick Poivre d'Arvor
Than there are hairs on Patrick Poivre d'Arvor's head


Et c'est comme ça tous les jours, un peu partout sur Terre
And it's like that every day, all over the Earth


J' crois qu'y fait pas bon vivre au troisième millénaire
I don't think it's a good time to live in the third millennium


Comme aux pires heures de l'Histoire, des hommes se font la guerre
Just like in the worst hours of History, men wage war


Des soldats s'entretuent sans même savoir pourquoi
Soldiers kill each other without even knowing why


S'ils s'étaient mieux connus, ils pourraient être frères
If they had known each other better, they could be brothers


Mais leurs présidents se sentaient les plus forts, c'est comme ça
But their presidents felt the strongest, that's how it is


Et puis, il y a toutes ces religions qui prônent chacune l'amour
And then there are all these religions that each preach love


Et qui fabriquent de la haine, des assassins, des terroristes
And they create hate, killers, and terrorists


Pour telle ou telle croyance, des innocents meurent chaque jour
For one belief or another, innocent people die every day


Tout ça au nom de Dieu, on sait même pas s'il existe !
All in the name of God, and we don't even know if He exists!


Les enfants, désolé, on vous laisse l'humain en sale état
Children, sorry, but we leave humanity in a sorry state


II faut que vous le sachiez, alors, aujourd'hui, j'essaie
You need to know that, so today, I'm trying


Les certitudes des grandes personnes provoquent parfois des dégâts
The certainties of adults sometimes cause damage


En fait, l'adulte est un grand enfant qui croit qu'il sait
In fact, the adult is a big child who thinks he knows


J'ai mal au ventre, les enfants, quand j' vois l'argent mis dans les armes,
It makes my stomach hurt, children, when I see money put into weapons,


Dans les fusées, les sous-marins et dans les porte-avions
In rockets, submarines, and aircraft carriers


Pendant que des peuples entiers manquent d'eau
While entire peoples lack water


Comme nos yeux manquent de larmes
As our eyes lack tears


Et voient leurs fils et leurs filles mourir de malnutrition
And see their sons and daughters die of malnutrition


Apparemment, la nature elle-même a du mal à s' nourrir
Apparently, nature itself has trouble feeding itself


Les hommes ont pollué l'air et même pourri la pluie
Men have polluted the air and even poisoned the rain


Quand y aura plus d'eau nulle part, faudra garder l' sourire
When there's no more water anywhere, we'll have to keep smiling


Et même l'odeur des forêts sera tombée dans l'oubli
And even the scent of forests will be forgotten


Les enfants, vous savez ce que c'est des ressources naturelles ?
Children, do you know what natural resources are?


Si vous savez pas, c'est pas grave, de toute façon, y en a presque plus
If you don't know, it's not a big deal, there's almost none left anyway


Les mots "humain" et "gaspillage" sont des synonymes éternels
The words "human" and "waste" are eternal synonyms


L'écologie à l'école s'rait pas une matière superflue
Ecology at school wouldn't be a superfluous subject


Les enfants, désolé, on vous laisse la Terre en sale état
Children, sorry, but we leave the Earth in a sorry state


Et bientôt, sur notre planète, on va s' sentir à l'étroit
And soon, on our planet, we'll feel cramped


Gardez vos doutes, vous seuls pourrez nous sortir de là
Keep your doubts, only you can get us out of there


L'enfant est un petit adulte qui sait qu'il croit
The child is a little adult who knows he believes


Ben alors, les enfants, vous êtes bien sages tout à coup !
Well then, children, you're suddenly very well-behaved!


J'ai un peu cassé l'ambiance mais j' voulais pas vous faire peur
I may have killed the mood a little, but I didn't want to scare you


C' que j' veux vous faire comprendre, c'est que je compte sur vous
What I want you to understand is that I'm counting on you


Ne suivez pas notre exemple et promettez-moi un monde meilleur
Don't follow our example and promise me a better world


Allez les enfants, c'est d'jà l'heure d' la récréation
Come on, children, it's already time for recess


Allez courir dans la cour, défoulez-vous, profitez-en
Go run in the courtyard, let loose, enjoy yourselves


Criez même si vous le voulez, vous avez ma permission
Scream if you want, you have my permission


Mais surtout couvrez-vous bien, dehors, il y a du vent
But above all, cover yourselves well, there's wind outside




Contributed by Chase G. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions