He spent a long part of his childhood in the café which his parents owned, where he learned work jargon and slang. At the age of 14 he signed up to the conservatoire de musique de Toulouse and to a dramatic arts institute. In the mean time, he set up his first band of 4 musicians in his own name, with whom he played at events throughout the region. In 1957, he was snapped up by Eddie Barclay who signed him on. It was in the studio of Barclay where he met his future wife, Simone Mazaltarim.
In 1958 Perret carried on touring round Parisian cabaret bars and crossed France and Africa as a part of the American group, The Platters. In Novemeber that year, a pleurisy forced him to take two years off in a sanatorium.
A master of the subtleties of the French language and French slang (he even rewrote some of Jean de La Fontaine's fables), his songs are often cheeky (for example Le zizi (The willy)) , asking questions in a seemingly naive child's tone, but has written more serious political songs, such as La bête est revenue, La petite kurde, Vert de Colère ou Lily.
Je suis de Castelsarrasin
Pierre Perret Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Y a du tabac y a du raisin
C'est pas du Havane il s'en faut
Et le vin c'est pas du bordeaux
Mais les gens y sont accueillants
Et j'en connais de bien vaillants
Qui ne se payaient pas souvent
Le luxe d'avoir mal aux dents
On est allés se promener
Durant quinze jours de beaux temps
Sur les plages de l'océan
Avec les matelas pneumatiques
La tente et les trucs à moustiques
La camionnette en pouvait plus
Mais on chantait comme des perdus
On plantait la toile n'importe ou
Dans les dunes de sable doux
On évitait les plages de riches
Qu'on appelait pas encore les beach's
Dans les bois de pin résineux
On faisait bien attention au feu
On allait pas au restaurant
On mangeait le pâté de maman
Mon p'tit frère était bien mignon
Mais y piquait tous les brugnons
Au dessert pour se faire pardonner
Il chantait mes jeunes années
Au lieu de nous chasser de là
On nous offrait du ratafia
Pour remercier le proprio
Le soir je jouais du saxo
Je suis de Castelsarrasin
Et du patois je m'en souviens
Les paysans disaient le jeudi
" Bôou al mercat à Sarrasi "
Et l'été quand le soleil donne
J'allais me baigner à Garonne
Mémé disait Moun diou pitchou
Té bas nega fas attentiou
Moi sur mon vélo fou de joie
J'allais voir la petite Emma
Ses petits seins en presse-boutons
Qui me faisaient grosse impression
Ces êtres au cœur si bien bâti
Qui m'ont fait regarder la vie
Qu'ils tiraient à hue et à dia
S'appellent Maurice et Claudia
In Pierre Perret's song Je suis de Castelsarrasin, the singer reminisces about his hometown of Castelsarrasin. He fondly remembers the simple joys of the town, where they have tobacco and grapes, not the high-end Havana cigars or Bordeaux wine. However, the people are warm and welcoming. He particularly remembers some well-meaning people who couldn't afford dental care but made it a point not to complain about toothaches. In one instance, he and his companions went to the beach for the first time in a decade, where they sang and played the saxophone, and even got invited to have ratafia by the property owner as thanks for a tune.
The song also speaks of the simple pleasures of life, like picnics on the beach and avoiding the more expensive areas. Even in the woodlands, they made sure to be safe with fire and to only eat homemade pâté. And even though his little brother was too young to restrain himself from picking and eating all the ripe plums, they remained good-humoured. The final stanza is a tribute to the town's people - some of whom he mentions are named Maurice and Claudia - who made his life better and taught him to appreciate the beauty of life itself.
Line by Line Meaning
Je suis de Castelsarrasin
I hail from Castelsarrasin
Y a du tabac y a du raisin
There's tobacco and there's grapes
C'est pas du Havane il s'en faut
It's not Havana, that's for sure
Et le vin c'est pas du bordeaux
And the wine is not from Bordeaux
Mais les gens y sont accueillants
But the people there are welcoming
Et j'en connais de bien vaillants
I know some who are very brave
Qui ne se payaient pas souvent
Who didn't usually treat themselves
Le luxe d'avoir mal aux dents
To the luxury of having toothache
Une seule fois en dix années
We only went out once in ten years
On est allés se promener
We went for a walk
Durant quinze jours de beaux temps
For fifteen days of good weather
Sur les plages de l'océan
On the beaches of the ocean
Avec les matelas pneumatiques
With the inflatable mattresses
La tente et les trucs à moustiques
The tent and mosquito repellents
La camionnette en pouvait plus
The van couldn't take it anymore
Mais on chantait comme des perdus
But we sang like we were lost
On plantait la toile n'importe ou
We pitched the tent anywhere
Dans les dunes de sable doux
In the soft sand dunes
On évitait les plages de riches
We avoided the beaches of the rich
Qu'on appelait pas encore les beach's
That weren't yet called beaches
Dans les bois de pin résineux
In the pine resin woods
On faisait bien attention au feu
We were careful with the fire
On allait pas au restaurant
We didn't go to restaurants
On mangeait le pâté de maman
We ate mom's pâté
Mon p'tit frère était bien mignon
My little brother was very cute
Mais y piquait tous les brugnons
But he stole all the nectarines
Au dessert pour se faire pardonner
To make up for it at dessert
Il chantait mes jeunes années
He sang about my young years
Au lieu de nous chasser de là
Instead of chasing us away
On nous offrait du ratafia
They offered us some ratafia
Pour remercier le proprio
To thank the owner
Le soir je jouais du saxo
In the evening, I played the saxophone
Et du patois je m'en souviens
And I remember the dialect
Les paysans disaient le jeudi
The farmers used to say on Thursdays
" Bôou al mercat à Sarrasi "
"Let's go to the market in Sarrasi"
Et l'été quand le soleil donne
And in the summer, when the sun shines
J'allais me baigner à Garonne
I used to swim in the Garonne
Mémé disait Moun diou pitchou
Granny used to say 'My God, little one'
Té bas nega fas attentiou
You absolutely have to be careful
Moi sur mon vélo fou de joie
Me, on my bike, wild with joy
J'allais voir la petite Emma
I used to go see little Emma
Ses petits seins en presse-boutons
Her small, button-like breasts
Qui me faisaient grosse impression
That made a big impression on me
Ces êtres au cœur si bien bâti
Those beings with such solid hearts
Qui m'ont fait regarder la vie
Who made me look at life
Qu'ils tiraient à hue et à dia
That they worked hard, every which way
S'appellent Maurice et Claudia
Are named Maurice and Claudia
Lyrics © SONGS OF PEER
Written by: Pierre PERRET
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
J. Cheever Loophole
Je suis de Castelsarrasin
Y a du tabac y a du raisin
C'est pas du Havane il s'en faut
Et le vin c'est pas du bordeaux
Mais les gens y sont accueillants
Et j'en connais de bien vaillants
Qui ne se payaient pas souvent
Le luxe d'avoir mal aux dents
Une seule fois en dix années
On est allés se promener
Durant quinze jours de beaux temps
Sur les plages de l'océan
Avec les matelas pneumatiques
La tente et les trucs à moustiques
La camionnette en pouvait plus
Mais on chantait comme des perdus
On plantait la toile n'importe ou
Dans les dunes de sable doux
On évitait les plages de riches
Qu'on appelait pas encore les beach's
Dans les bois de pin résineux
On faisait bien attention au feu
On allait pas au restaurant
On mangeait le pâté de maman
Mon p'tit frère était bien mignon
Mais y piquait tous les brugnons
Au dessert pour se faire pardonner
Il chantait mes jeunes années
Au lieu de nous chasser de là
On nous offrait du ratafia
Pour remercier le proprio
Le soir je jouais du saxo
Je suis de Castelsarrasin
Et du patois je m'en souviens
Les paysans disaient le jeudi
" Bôou al mercat à Sarrasi "
Et l'été quand le soleil donne
J'allais me baigner à Garonne
Mémé disait Moun diou pitchou
Té bas nega fas attentiou
Moi sur mon vélo fou de joie
J'allais voir la petite Emma
Ses petits seins en presse-boutons
Qui me faisaient grosse impression
Ces êtres au cœur si bien bâti
Qui m'ont fait regarder la vie
Qu'ils tiraient à hue et à dia
S'appellent Maurice et Claudia.
Source: LyricFind
Lucide 93
C'est toujours un plaisir d'écouter une belle chanson de Pierre Perret😊
Héleine Burgos
J'adore cet hommage à son enfance ,sa famille et ses origines occitanes....merci p.perret pour cette bouffée de fraîcheur et d'authenticité
gaellyan
Je découvre cette chanson, quel texte magnifique, et si bien chanté par Pierre.
CHRISTELLE
Que du bonheur que je puisse l'entendre :) ;) merci beaucoup quel plaisir :)
Broon Bulune
du soleil dans le coeur, la voix qui sourit et la poésie. Merci Msieur Pierre
Laurent GERARD
magnifique chanson avec une magnifique orchestration de mon Père Bernard GERARD
pascal manteau
Que du bonheur ! Ca change de ce monde pourri ! Merci Pierrot.
phil durand
c est une magnifique chanson merci pierre perret
Katia Sanchez
Je ne cesse de te découvrir ,❤
coaxial 31
J'aime bien Castelsarrasin , c'est pas loin d'ou je suis né prés du Lot , encore des histoires de poissons piqués à la ligne !