After acting school he was discovered by Jean Cocteau and appeared in a wartime production of Les parents terribles ("The Terrible Parents"). His first feature film came in 1946 with his role in Les portes de la nuit ("The Doors of the Night"). He later went on to perform in 80 films including The Pianist (1998).
In 1965 he began a second career as a singer, with the help of Simone Signoret and her husband Yves Montand. Reggiani became one of the most acclaimed performers of French "Chanson" ("song") and although he was in his 40s, his bad-boy image made him popular with both young and older listeners. His best known songs include "Les loups sont entres dans Paris" ("The Wolves Have Entered Paris") and "La femme qui est dans mon lit." ("The Woman Who Is In My Bed").
In later life he became a painter and gave a number of exhibitions of his artwork.
Serge Reggiani died of a heart attack at the age of 82, one day after the death of another well known French singer Sacha Distel. He is interred in the Cimetière du Montparnasse.
La putain
Serge Reggiani Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Dans le Quartier Saint-Louis
Elle habitait je me rappelle
Aux environs de minuit
Moi, mes cousins
On la regardait en silence
A travers les jalousies
Adossée au magasin
Elle fumait avec élégance
Nous apprenions nos poésies
Passionnément nous y pensions
A la P... points de suspension
Qu'elle était bien !
Qu'elle était bien !
La putain
Posée comme une contrebasse
Dans les bras d'un artiste,
Elle avait l'air de faire des passes
Dans une chanson réaliste.
Moi, mes cousins,
En pyjama, au cinéma
Nous l'avions prise pour femme,
Et son parfum de violette
Quand on entrouvrait la fenêtre
Nous descendait au fond de l'âme.
Passionnément nous y pensions
A la P... points de suspension
Qu'elle était bien !
Qu'elle était bien !
La putain...
Quand il pleuvait elle s'abritait
Sous le kiosque à journaux
Alors comme elle était tout près
Je lui jouais du piano
Ah ! la putain
Un peu comme dans Cyrano
Au piano j'étais Chopin !
Sous cette pluie de quatre sous
Elle m'imaginait au-dessus
Et j'imaginais ses dessous...
Mes cousins en parlent aujourd'hui
En buvant des blanc-cass,
Son réverbère est à la casse
Il me reste un peu de pluie.
Mais, mes cousins
Sans le vouloir, sans le savoir
Ont tous épousé des putains
Chaque fois que je vais les voir
Il y a quelqu'un sur un trottoir
Qui vient parfumer ma mémoire.
Passionnément nous y pensions
A la P... points de suspension
Qu'elle était bien !
Qu'elle était bien !
La putain
Nous habitions en face d'elle
Dans le quartier Saint-Louis
Elle habitait, je me rappelle
Aux environs de minuit.
Serge Reggiani's song "La Putain" tells of his childhood memories of a prostitute who lived across the street from him and his cousins in the Quartier Saint-Louis. As children, they would quietly observe her through the shutters of their windows, as she leaned against the store next to her and smoked with elegance. They would recite their poetry lessons while passionately fantasizing about her. Reggiani describes her as being like a double bass and appeared to be making passes at an artist in a realistic song. The prostitute had a strong aroma of violets that would fill the air when they opened their windows, and her scent seemed to penetrate their souls. In the rain, she would take cover under a newspaper kiosk, and Reggiani would serenade her on the piano. He compares himself to Chopin, imagining her wearing nothing but her undergarments.
Years later, Reggiani's cousins became married to prostitutes without even realizing it. On his visits to see them, he can easily be flooded with memories of "La Putain." Despite the passing years, his memories of the prostitute have remained strong, represented by the lingering scent of the perfume and the broken-down lantern.
Overall, Reggiani's song portrays an innocent fascination with a prostitute that subconsciously shapes the mind and lingers on.
Line by Line Meaning
Nous habitions en face d'elle
We lived across from her
Dans le Quartier Saint-Louis
In the Saint-Louis neighborhood
Elle habitait je me rappelle
She lived, I remember
Aux environs de minuit
Around midnight
Moi, mes cousins
Me, my cousins
On la regardait en silence
We watched her silently
A travers les jalousies
Through the blinds
Adossée au magasin
Leaning against the store
Elle fumait avec élégance
She smoked elegantly
Nous apprenions nos poésies
We learned our poetry
Passionnément nous y pensions
Passionately we thought about it
A la P... points de suspension
At the P... ellipses
Qu'elle était bien !
That she was good!
La putain
The prostitute
Posée comme une contrebasse
Posed like a double bass
Dans les bras d'un artiste
In the arms of an artist
Elle avait l'air de faire des passes
She looked like she was doing tricks
Dans une chanson réaliste
In a realistic song
En pyjama, au cinéma
In pajamas, at the cinema
Nous l'avions prise pour femme
We mistook her for a wife
Et son parfum de violette
And her violet scent
Quand on entrouvrait la fenêtre
When we cracked open the window
Nous descendait au fond de l'âme
Descended to the depths of our souls
Quand il pleuvait elle s'abritait
When it rained, she took shelter
Sous le kiosque à journaux
Under the newsstand
Alors comme elle était tout près
So since she was so close
Je lui jouais du piano
I played her the piano
Ah ! la putain
Ah! The prostitute
Un peu comme dans Cyrano
A little like in Cyrano
Au piano j'étais Chopin !
On the piano I was Chopin!
Sous cette pluie de quatre sous
Under this four-penny rain
Elle m'imaginait au-dessus
She imagined me above her
Et j'imaginais ses dessous...
And I imagined her underwear...
Mes cousins en parlent aujourd'hui
My cousins talk about it today
En buvant des blanc-cass
While drinking white wine
Son réverbère est à la casse
Her streetlamp is in the junkyard
Il me reste un peu de pluie
I have a little bit of rain left
Sans le vouloir, sans le savoir
Without wanting to, without knowing it
Ont tous épousé des putains
They all married prostitutes
Chaque fois que je vais les voir
Every time I go see them
Il y a quelqu'un sur un trottoir
There is someone on a sidewalk
Qui vient parfumer ma mémoire
Who comes to perfume my memory
Nous habitions en face d'elle
We lived across from her
Dans le quartier Saint-Louis
In the Saint-Louis neighborhood
Elle habitait, je me rappelle
She lived, I remember
Aux environs de minuit
Around midnight
Contributed by Gavin G. Suggest a correction in the comments below.