After acting school he was discovered by Jean Cocteau and appeared in a wartime production of Les parents terribles ("The Terrible Parents"). His first feature film came in 1946 with his role in Les portes de la nuit ("The Doors of the Night"). He later went on to perform in 80 films including The Pianist (1998).
In 1965 he began a second career as a singer, with the help of Simone Signoret and her husband Yves Montand. Reggiani became one of the most acclaimed performers of French "Chanson" ("song") and although he was in his 40s, his bad-boy image made him popular with both young and older listeners. His best known songs include "Les loups sont entres dans Paris" ("The Wolves Have Entered Paris") and "La femme qui est dans mon lit." ("The Woman Who Is In My Bed").
In later life he became a painter and gave a number of exhibitions of his artwork.
Serge Reggiani died of a heart attack at the age of 82, one day after the death of another well known French singer Sacha Distel. He is interred in the Cimetière du Montparnasse.
Le petit garçon
Serge Reggiani Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Il pleut sur la maison mon garçon, mon amour
Comme tu lui ressembles
On reste tous les deux
On va bien jouer ensemble
On est là tous les deux seuls
Ce soir elle ne rentre pas, je n'sais plus, je n'sais pas
Elle écrira demain peut-être nous aurons une lettre
Je vais faire du feu
Je n'ai pas de chagrin
On est là tous les deux, seuls
Attends, je sais des histoires
Il était une fois
Il pleut dans ma mémoire
Je crois ne pleure pas
Attends, je sais des histoires
Mais il fait un peu froid ce soir
Une histoire de gens qui s'aiment
Une histoire de gens qui s'aiment
Tu vas voir
Ne t'en va pas
Ne me laisse pas
Je ne sais plus faire de feu mon enfant, mon amour
Je ne peux plus grand-chose mon garçon, mon amour
Comme tu lui ressembles
On est là tous les deux
Perdus parmi les choses
Dans cette grande chambre, seuls
On va jouer à la guerre et tu t'endormiras
Ce soir elle ne s'ra pas là, je n'sais plus, je n'sais pas
Je n'aime pas l'hiver
Il n'y a plus de feu
Il n'y a plus rien à faire
Qu'à jouer tous les deux, seuls
Attends, je sais des histoires
Il était une fois
Je n'ai plus de mémoire
Je crois, ne pleure pas,
Attends, je sais des histoires
Mais il est un peu tard ce soir
L'histoire de gens qui s'aimèrent
Et qui jouèrent à la guerre
Ecoute-moi
Elle n'est plus là
Non; ne pleure pas.
The song Le petit garçon by Serge Reggiani is a touching reflection on loss, loneliness, and the warmth that can be found in the bond between a parent and child. The lyrics are addressed to a little boy who is the singer's son, and who seems to be the only other person present in the house. The rain is falling outside, and the man and boy are inside trying to make a fire in the fireplace. The song's opening lines express the singer's love for his son and his sadness at the absence of someone else, presumably the boy's mother. The repeated phrase "Comme tu lui ressembles" ("You look just like her") reveals the boy to be a source of comfort and also of bittersweet memories.
The second verse describes the man's efforts to entertain the boy, telling him stories of people who loved each other. The line "Il pleut dans ma mémoire" ("It's raining in my memory") suggests that the man himself is carrying a heavy burden of loss or regret, but he tries not to let it show. The third and final verse acknowledges that the man is no longer capable of doing everything for his son, but he still cherishes the moments they can share together. The line "Il n'y a plus rien à faire / Qu'à jouer tous les deux, seuls" ("There's nothing left to do / But play together, just the two of us") is a poignant expression of the simple pleasures that can sustain us through difficult times.
Overall, Le petit garçon is a deeply emotional song that captures the complex feelings of a parent facing adversity while trying to be strong for their child. The lyrics are rich in symbolism, using the rain, the fire, and the stories to evoke a sense of loss and nostalgia. The repeated use of "seuls" ("alone" or "just the two of us") underscores the theme of isolation, while the warmth and tenderness of the interaction between the man and the boy offer a glimmer of hope and comfort.
Line by Line Meaning
Ce soir mon petit garçon mon enfant mon amour
Tonight, my little boy, my child, my love
Il pleut sur la maison mon garçon, mon amour
It's raining on the house, my boy, my love
Comme tu lui ressembles
How much you resemble her
On reste tous les deux
We're both staying here
On va bien jouer ensemble
We're going to play together
On est là tous les deux seuls
We're here alone together
Ce soir elle ne rentre pas, je n'sais plus, je n'sais pas
She's not coming back tonight, I don't know, I don't know
Elle écrira demain peut-être nous aurons une lettre
She might write tomorrow, maybe we'll have a letter
Il pleut sur le jardin
It's raining on the garden
Je vais faire du feu
I'm going to make a fire
Je n'ai pas de chagrin
I'm not sad
On est là tous les deux, seuls
We're here alone together
Attends, je sais des histoires
Wait, I know some stories
Il était une fois
Once upon a time
Il pleut dans ma mémoire
It's raining in my memory
Je crois ne pleure pas
I don't think I'm crying
Mais il fait un peu froid ce soir
But it's a bit cold tonight
Une histoire de gens qui s'aiment
A story about people in love
Tu vas voir
You'll see
Ne t'en va pas
Don't go away
Ne me laisse pas
Don't leave me
Je ne sais plus faire de feu mon enfant, mon amour
I don't know how to make a fire anymore, my child, my love
Je ne peux plus grand-chose mon garçon, mon amour
I can't do much anymore, my boy, my love
Perdus parmi les choses
Lost among things
Dans cette grande chambre, seuls
Alone in this big room
On va jouer à la guerre et tu t'endormiras
We'll play war and you'll fall asleep
Ce soir elle ne s'ra pas là, je n'sais plus, je n'sais pas
She won't be here tonight, I don't know, I don't know
Je n'aime pas l'hiver
I don't like winter
Il n'y a plus de feu
There's no more fire
Il n'y a plus rien à faire
There's nothing left to do
Qu'à jouer tous les deux, seuls
But to play alone together
Il n'y a plus de mémoire
There's no more memory
Il est un peu tard ce soir
But it's a bit late tonight
L'histoire de gens qui s'aimèrent
The story of people who loved each other
Et qui jouèrent à la guerre
And played at war
Ecoute-moi
Listen to me
Elle n'est plus là
She's not here anymore
Non; ne pleure pas.
No; don't cry.
Lyrics © EDITIONS MAJESTIC - JACQUES CANETTI
Written by: JACQUES JEAN MARIE DATIN, JEAN LOUP DABADIE
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@odilebams
Paroles:
Ce soir mon petit garçon mon enfant mon amour
Il pleut sur la maison mon garçon, mon amour
Comme tu lui ressembles
On reste tous les deux
On va bien jouer ensemble
On est là tous les deux seuls
Ce soir elle ne rentre pas, je n'sais plus, je n'sais pas
Elle écrira demain peut-être nous aurons une lettre
Il pleut sur le jardin
Je vais faire du feu
Je n'ai pas de chagrin
On est là tous les deux, seuls
Attends, je sais des histoires
Il était une fois
Il pleut dans ma mémoire
Je crois ne pleure pas
Attends, je sais des histoires
Mais il fait un peu froid ce soir
Une histoire de gens qui s'aiment
Une histoire de gens qui s'aiment
Tu vas voir
Ne t'en va pas
Ne me laisse pas
Je ne sais plus faire de feu mon enfant, mon amour
Je ne peux plus grand-chose mon garçon, mon amour
Comme tu lui ressembles
On est là tous les deux
Perdus parmi les choses
Dans cette grande chambre, seuls
On va jouer à la guerre et tu t'endormiras
Ce soir elle ne s'ra pas là, je n'sais plus, je n'sais pas
Je n'aime pas l'hiver
Il n'y a plus de feu
Il n'y a plus rien à faire
Qu'à jouer tous les deux, seuls
Attends, je sais des histoires
Il était une fois
Je n'ai plus de mémoire
Je crois, ne pleure pas,
Attends, je sais des histoires
Mais il est un peu tard ce soir
L'histoire de gens qui s'aimèrent
Et qui jouèrent à la guerre
Ecoute-moi
Elle n'est plus là
Non; ne pleure pas.
@Stef-uy2ob
D'accord, je n'ai pas vécu l'époque de Rimbaud ou de Verlaine. Je ne suis pas non plus contemporain ni de Mozart ni de Verdi mais quelle chance j'ai d'avoir pu écouter les Reggiani, Brel, Léo Ferré et Barbara, Édith Piaf, Aznavour, Trenet, Brassens, etc, etc, etc, etc...
@didierhumbert951
Vous avez bien raison !
@Jeanemilr-hn7tj
Oui, stef 1964, nous partageons ce bonheur, Respectueusement,
@MrAndreasy
Les arbres qui cachaient la forêt (ceux qui avaient droit à diffusion). J'espère qu'à partir d'eux vous avez également eu accès à Jacques Debronckart, Jehan Jonas, Louis Capart, Anne Sylvestre, Colette Magny, Henri Tachan, Glenmor, Maurice Fanon, Jacques Bertin Jean Max Brua, Gilles Servat, Louis Capart, Môrice Bénin, Marc Ogeret, Michèle Bernard, Guy Monfaur, Jean PIerre Ferland, Philippe FOrcioli, Jacques Marchais, James Ollivier...... et tous ces autres, nombreux, pleins de talent, qu'on a tenus cachés à ceux qui ne faisaient pas partie du "public chanson".
@Jeanemilr-hn7tj
Ai vu en concert
Dans
Les '' foyers de jeunes travailleurs '',
Guy Thomas,
Henri Tachan,
Georges Chelon,
Tant d' Autres.
Cordialement Merci
@MrAndreasy
@@Jeanemilr-hn7tj Je viens d'apprendre à l'instant la disparition de Henri Tachan. Grand artiste mais parmi les censurés.
@nohrarebidj3171
C'est une mélodie qui ne s'arrête pas
@annevangoid1692
Quelle.chanson! Elle vous prend aux tripes
@user-ux3ce1zb8m
Браво и спасибо, дорогой Серж Режжиани 🌷🌷🌷🧸🌹🌹🌹
@beatricefouchet4784
J'aime beaucoup cet chanson. Un père avec son fils qui le protège