After acting school he was discovered by Jean Cocteau and appeared in a wartime production of Les parents terribles ("The Terrible Parents"). His first feature film came in 1946 with his role in Les portes de la nuit ("The Doors of the Night"). He later went on to perform in 80 films including The Pianist (1998).
In 1965 he began a second career as a singer, with the help of Simone Signoret and her husband Yves Montand. Reggiani became one of the most acclaimed performers of French "Chanson" ("song") and although he was in his 40s, his bad-boy image made him popular with both young and older listeners. His best known songs include "Les loups sont entres dans Paris" ("The Wolves Have Entered Paris") and "La femme qui est dans mon lit." ("The Woman Who Is In My Bed").
In later life he became a painter and gave a number of exhibitions of his artwork.
Serge Reggiani died of a heart attack at the age of 82, one day after the death of another well known French singer Sacha Distel. He is interred in the Cimetière du Montparnasse.
Le souffleur
Serge Reggiani Lyrics
Jump to: Line by Line Meaning ↴
Entre la cour et le jardin,
Sous mon minable projecteur,
Je suis le premier spectateur.
Je suis souffleur.
Pendant que ceux d'en haut s'agitent,
Malgré leurs rhumes et leurs bronchites,
Un texte que je sais par cœur
... et moi seul, d'ailleurs.
Rodrigue n'est pas si mauvais,
Mais il joue vieux, il joue français.
Quant à Chimène, elle ferait mieux
De se faire faire un gosse ou deux.
C'est pas sérieux.
Tiens si j'avais joué à la place
De Don Diègue ou de Don Gormas,
On ne se serait pas ramassé
A Epinal au Colisée.
En voilà assez.
Moi, je veux brûler les planches,
Je veux prendre ma revanche
Et crouler sous l'avalanche
Des cris et des bravos
Que j'entends dans mon dos.
Grâce à moi la troupe entière
Va enfin faire une carrière.
Elle va être la première.
Mais y a ce con de producteur
Qui n'a jamais vu mon talent d'acteur
Ça me fait mal de voir ce vieux serpent
Plus qu'au trois-quarts gâteux
Lancer : "Rodrigue, as-tu du cœur ?"
Comme il dirait : "Avez-vous l'heure ?".
Je suis souffleur
Tiens, moi j'y mets rien qu'en soufflant
Beaucoup plus d'âme, plus d'élan.
Y a même des soirs où sans malice,
Les gens des premiers rangs frémissent,
Ils crient presque bis.
Moi, je veux brûler les planches,
Je veux prendre ma revanche
Et crouler sous l'avalanche
Des cris et des bravos
Que j'entends dans mon dos.
Je vois déjà des critiques,
Des papiers dithyrambiques,
Et personne ne s'explique
Comment ce con de producteur
N'avait rien vu de mon talent d'acteur.
Remarque que Don Diègue boit
... beaucoup... et même plus que moi.
Un jour il aura quelque chose de pas joli,
Le genre cirrhose.
Qu'il se repose.
Il y a quelqu'un tout près de lui,
Quelqu'un qui l'aide et qu'il oublie,
Qui a envie de prendre l'air,
De faire le chemin à l'envers,
De voir la lumière.
Et qui va brûler les planches,
Qui va prendre sa revanche,
Et crouler sous l'avalanche
Des cris et des bravos
Que j'entends dans mon dos.
Je me vois à l'avant-scène
Devant le public que j'aime
Saluant, et je vois même
Ce pauvre con de producteur
Venir me dire qu'il attendait mon heure.
Dans ma guérite à mi-chemin,
In my booth halfway,
Entre la cour et le jardin,
Between the courtyard and the garden,
Sous mon minable projecteur,
Under my pathetic spotlight,
Je suis le premier spectateur.
I am the first spectator.
Je suis souffleur.
I am the prompter.
Pendant que ceux d'en haut s'agitent,
While those up there fuss,
Malgré leurs rhumes et leurs bronchites,
Despite their colds and bronchitis,
Moi je relis pendant deux heures
I reread for two hours
Un texte que je sais par cœur
A text that I know by heart.
... et moi seul, d'ailleurs.
... and only me, by the way.
Rodrigue n'est pas si mauvais,
Rodrigue isn't so bad,
Mais il joue vieux, il joue français.
But he plays old, he plays French.
Quant à Chimène, elle ferait mieux
As for Chimene, she'd do better
De se faire faire un gosse ou deux.
To have a kid or two.
C'est pas sérieux.
It's not serious.
Tiens si j'avais joué à la place
Hey, if I had played instead
De Don Diègue ou de Don Gormas,
Of Don Diegue or Don Gormas,
On ne se serait pas ramassé
We wouldn't have flopped
A Epinal au Colisée.
In Epinal at the Colisee.
En voilà assez.
That's enough.
Moi, je veux brûler les planches,
Me, I want to burn the boards,
Je veux prendre ma revanche
I want to get my revenge
Et crouler sous l'avalanche
And be overwhelmed by the avalanche
Des cris et des bravos
Of cheers and bravos
Que j'entends dans mon dos.
That I hear behind me.
Grâce à moi la troupe entière
Thanks to me, the whole troupe
Va enfin faire une carrière.
Will finally have a career.
Elle va être la première.
It will be the first.
Mais y a ce con de producteur
But there's that idiot of a producer
Qui n'a jamais vu mon talent d'acteur
Who has never seen my acting talent.
Ça me fait mal de voir ce vieux serpent
It hurts me to see that old snake
Plus qu'au trois-quarts gâteux
More than three-quarters senile.
Lancer : "Rodrigue, as-tu du cœur ?"
Saying: "Rodrigue, do you have any heart?"
Comme il dirait : "Avez-vous l'heure ?".
As if he were asking: "Do you have the time?".
Tiens, moi j'y mets rien qu'en soufflant
You know, just by prompting alone, I put more soul into it
Beaucoup plus d'âme, plus d'élan.
Much more soul, more momentum.
Y a même des soirs où sans malice,
There are even some nights, without malice,
Les gens des premiers rangs frémissent,
The people in the front rows shudder,
Ils crient presque bis.
They almost cry encore.
Je vois déjà des critiques,
I can already see the critics
Des papiers dithyrambiques,
Raving reviews,
Et personne ne s'explique
And nobody can explain
Comment ce con de producteur
How that idiot of a producer
N'avait rien vu de mon talent d'acteur.
Had seen nothing of my acting talent.
Remarque que Don Diègue boit
Mind you, Don Diegue drinks
Beaucoup... et même plus que moi.
A lot... even more than me.
Un jour il aura quelque chose de pas joli,
One day, he will have something not so nice,
Le genre cirrhose.
Like cirrhosis.
Qu'il se repose.
Let him rest.
Il y a quelqu'un tout près de lui,
There's someone close to him
Quelqu'un qui l'aide et qu'il oublie,
Someone who helps him, and he forgets
Qui a envie de prendre l'air,
Who wants to get some fresh air
De faire le chemin à l'envers,
To go back the other way,
De voir la lumière.
To see the light.
Et qui va brûler les planches,
And who's going to burn the boards,
Qui va prendre sa revanche,
Who's going to get their revenge,
Et crouler sous l'avalanche
And be overwhelmed by the avalanche
Des cris et des bravos
Of cheers and bravos
Que j'entends dans mon dos.
That I hear behind me.
Je me vois à l'avant-scène
I see myself in the spotlight
Devant le public que j'aime
In front of the audience that I love
Saluant, et je vois même
Saluting, and I even see
Ce pauvre con de producteur
That idiotic producer
Venir me dire qu'il attendait mon heure.
Coming to tell me that he was waiting for my time to shine.
Contributed by Andrew J. Suggest a correction in the comments below.