Hafencafé
Ulla Meinecke Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Über mir der Himmel, unter mir der Strand
Salz weht mit dem Wind ans Land
Du bist jetzt durchs Check-in, hängst im Flugzeuggurt
Hoch über den Wolken, festgezurrt

Und ich lehn' an der Brüstung vom Balkon überm Hafencafé
Hör' die ewige Brandung
Hab' im Hals diesen Brand
Fühl' mich wie'n Emmigrant
Und träume vom Schnee

Weißt du noch, wie es anfing?
Soldaten spuckten vor mir aus
Du wolltest wissen, wo ich her bin
Und ich sagte: "Komm mit raus!"

Du im gelben T-Shirt, mein zerrissenes Sommerkleid
Da war der Wind im Fels, da war 'ne weite Fläche Zeit
Da war ein Schaukeln wie von Pflanzen, und es knisterte und roch
Du hast gefragt, ob ich dich lieb hab', und ich sagte "Doch.. doch doch"

Und ich lehn' an der Brüstung vom Balkon überm Hafencafé
Hör' die ewige Brandung
Hab' im Hals diesen Brand
Fühl' mich wie'n Emmigrant
Und träume vom Schnee

Ey, wann hast du mich vergessen, bin ich noch in deinem Film?
Eine, die von Glück besessen ist, oder nur ein armes Schwein
Jetzt bist du wohl gelandet, meldest dich zurück
In dieser kalten Stadt im Norden, und ich, ich wünsch' dir Glück

Und ich lehn' an der Brüstung vom Balkon überm Hafencafé
Hör' die ewige Brandung
Hab' im Hals diesen Brand
Fühl' mich wie 'n Emmigrant
Dein Bild in der Hand




Und träume vom Schnee
Und nichts tut mehr weh!

Overall Meaning

The song "Hafencafé" by Ulla Meinecke describes a woman standing on a balcony overlooking a harbor café, feeling a sense of longing and nostalgia as she thinks back on her past with a lover who has now flown away. The setting of the beach and the ocean brings up memories of the couple's past, including the way they met, and their shared experiences of joy and intimacy. The woman wonders if the man still thinks of her, or if he has moved on and forgotten her. Despite the pain of missing him, she finds comfort in dreaming of snow, symbolizing a clean and peaceful new beginning.


The lyrics are powerful and emotional, painting a vivid picture of a woman who is deeply missing her lover. By juxtaposing the vastness of the ocean and the smallness of the café, the song seems to touch on the universal feelings of nostalgia, and the sense of loss that many people feel at some point in their lives. The song also explores themes of love, distance, and the fleeting nature of time, as well as the emotions that can be sparked by memories.


Line by Line Meaning

Über mir der Himmel, unter mir der Strand
I am standing on the balcony, the sky above me and the beach beneath me


Salz weht mit dem Wind ans Land
The salty sea breeze blows towards the shore


Du bist jetzt durchs Check-in, hängst im Flugzeuggurt
You have gone through check-in and are now strapped into your seat on the airplane


Hoch über den Wolken, festgezurrt
You are high above the clouds, securely fastened in your seat


Und ich lehn' an der Brüstung vom Balkon überm Hafencafé
I am leaning on the balcony railing above the harbor café


Hör' die ewige Brandung
I hear the eternal crashing of the waves


Hab' im Hals diesen Brand
I have this burning feeling in my throat


Fühl' mich wie'n Emmigrant
I feel like an immigrant


Und träume vom Schnee
And I dream of snow


Weißt du noch, wie es anfing?
Do you remember how it all started?


Soldaten spuckten vor mir aus
Soldiers spat in front of me


Du wolltest wissen, wo ich her bin
You wanted to know where I came from


Und ich sagte: "Komm mit raus!"
And I said, "Come outside with me!"


Du im gelben T-Shirt, mein zerrissenes Sommerkleid
You in your yellow T-shirt, me in my torn summer dress


Da war der Wind im Fels, da war 'ne weite Fläche Zeit
There was wind in the rocks, and endless open space


Da war ein Schaukeln wie von Pflanzen, und es knisterte und roch
There was a swaying like from plants, and it crackled and smelled


Du hast gefragt, ob ich dich lieb hab', und ich sagte "Doch.. doch doch"
You asked me if I loved you, and I said "Yes, yes I do"


Ey, wann hast du mich vergessen, bin ich noch in deinem Film?
Hey, when did you forget about me, am I still in your movie?


Eine, die von Glück besessen ist, oder nur ein armes Schwein
Am I someone who is obsessed with happiness, or just a poor fool?


Jetzt bist du wohl gelandet, meldest dich zurück
Now you have landed, and you're getting in touch again


In dieser kalten Stadt im Norden, und ich, ich wünsch' dir Glück
In this cold city up north, and I, I wish you luck


Dein Bild in der Hand
Holding your picture in my hand


Und nichts tut mehr weh!
And nothing hurts anymore!




Contributed by Michael S. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

JazzmanBerlin

schöne Zeit, als wir noch solche Lieder geniessen durften...

kalenden1

Sehr schoener Songtext und eine KlassePerformance zum chillaxen..

THEREDNECKPEPI64

Beautiful! ***** (thanks for your friendship!)

Großstadt Indianer

Es KÖNNTE sich in HH befinden...:o

Stefan Beusch

Tipp für Vinyhörer: Ulla Meinecke - Kurz vor acht.

neunzighundert

genau....ultimativ....die studioversion kommt nicht ran!

Booster McBlast

Das schmerzt aber sehr! Erst das zu recht vergessene 80er-Klimperstrompiano (Fender Rhodes?), dann das 80er-Quäkesaxophon und dann noch das Knistern und Verzerren. Und dann läuft noch Bild und Ton auseinander! Und dann noch die schlimmen Frisuren! Es war nicht alles gut damals. :-)

yapyapyapyapyap

Ein Fender Rhodes nicht von einem Yamaha DX7 unterscheiden können, aber was von Klimperstrompianos faseln. 😂
Und klar, Saxophone hatten in den 80ern natürlich viel mehr gequäkt als heute. Das liegt daran, dass die damals so wenig Arbeitsspeicher hatten.

More Versions