La source
Zazie Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

La source, hier
Ne connait pas l'estuaire
Ne sait rien des eaux troubles
Qui se jettent à la mer

La source, elle rit
De nous avoir vu naître
Et jamais ne tarit
Et jamais ne s'arrête

Oui, ma sœur, souviens-toi
C'est cette eau que l'on boit
Celle qui coulait limpide
Sans s'effrayer du vide

On connait le chemin
Des chutes et des rapides
Sur nos fronts quelques rides
Annoncent pas la fin

Puisque la source, hier
De l'estuaire et si loin
Qu'elle jaillit de la terre
Prends la vie comme elle vient

Puisque la source, elle rit
Et ne sait jamais rien
Des torrents qui charrient
Ces cailloux dans nos reins

Oui, ma sœur, rappelle-toi
Comme il faut nager vite
Quand on remontera
Les courants qui t'agitent

Oui, ma sœur, il faudra
Se frayer un chemin
Comme l'on meurt, autrefois
Pour nos filles, demain

On dira que nous sommes
Des filles, un peu garçonnes
Des danseuses ridicules
Qui dans l'air, font des bulles

Ainsi vont les saumones
Qui remontent à la source
Il faut narguer les ours
Pour faire mettre les hommes

Dans nos flancs, la vie est rose
L'oxygène qu'on ose
À chercher dans l'eau vive
Le mouvement pour survivre

À la source, on s'emmène
Vous regarder sourire
Faire hurler nos sirènes




Jusqu'au dernier soupir
Jusqu'au dernier soupir

Overall Meaning

The lyrics of Zazie's song "La source" depict a source, a symbol of purity and innocence, that is unaware of the troubled waters that flow into the sea. The source is portrayed as laughing at humanity, as it has witnessed our birth and never runs dry, never stops flowing. The song encourages us to remember the clear water we used to drink, the water that flowed without fear of emptiness.


The lyrics also allude to the challenges of life, comparing them to waterfalls and rapids. The wrinkles on our foreheads signify our experiences, but they do not indicate the end. Like the source, we should take life as it comes, accepting its uncertainties and flowing with it.


The chorus emphasizes the ignorance of the source, which never knows about the torrents that carry pebbles in our kidneys. This can be interpreted as a metaphor for the difficulties and hardships we face in life, which the source remains blissfully unaware of.


As the song continues, the lyrics urge us to remember the importance of swimming fast when faced with strong currents. It speaks of carving our own path, just as our ancestors did in the past, for the sake of our future generations. The song suggests that we need to defy obstacles like the salmon going upstream, challenging the bears to make humans change.


Line by Line Meaning

La source, hier
The source, yesterday


Ne connait pas l'estuaire
Does not know the estuary


Ne sait rien des eaux troubles
Knows nothing about the troubled waters


Qui se jettent à la mer
That flow into the sea


La source, elle rit
The source, it laughs


De nous avoir vu naître
For having seen us being born


Et jamais ne tarit
And never dries up


Et jamais ne s'arrête
And never stops


Oui, ma sœur, souviens-toi
Yes, my sister, remember


C'est cette eau que l'on boit
It is this water that we drink


Celle qui coulait limpide
The one that flowed clear


Sans s'effrayer du vide
Without being afraid of emptiness


On connait le chemin
We know the way


Des chutes et des rapides
Of waterfalls and rapids


Sur nos fronts quelques rides
On our foreheads, a few wrinkles


Annoncent pas la fin
Do not announce the end


Puisque la source, hier
Since the source, yesterday


De l'estuaire et si loin
From the estuary and so far away


Qu'elle jaillit de la terre
That it springs from the earth


Prends la vie comme elle vient
Take life as it comes


Puisque la source, elle rit
Since the source, it laughs


Et ne sait jamais rien
And never knows anything


Des torrents qui charrient
Of the torrents that carry


Ces cailloux dans nos reins
These pebbles in our kidneys


Oui, ma sœur, rappelle-toi
Yes, my sister, remember


Comme il faut nager vite
How we must swim fast


Quand on remontera
When we will swim upstream


Les courants qui t'agitent
The currents that agitate you


Oui, ma sœur, il faudra
Yes, my sister, we will have to


Se frayer un chemin
Carve out a path


Comme l'on meurt, autrefois
Like one dies, in the past


Pour nos filles, demain
For our daughters, tomorrow


On dira que nous sommes
It will be said that we are


Des filles, un peu garçonnes
Girls, a little tomboys


Des danseuses ridicules
Ridiculous dancers


Qui dans l'air, font des bulles
Who make bubbles in the air


Ainsi vont les saumones
That's how the salmon go


Qui remontent à la source
Who swim upstream to the source


Il faut narguer les ours
We must taunt the bears


Pour faire mettre les hommes
To make the men give in


Dans nos flancs, la vie est rose
In our bellies, life is pink


L'oxygène qu'on ose
The oxygen that we dare


À chercher dans l'eau vive
To seek in the flowing water


Le mouvement pour survivre
The movement to survive


À la source, on s'emmène
To the source, we take ourselves


Vous regarder sourire
To watch you smile


Faire hurler nos sirènes
To make our sirens scream


Jusqu'au dernier soupir
Until the last breath


Jusqu'au dernier soupir
Until the last breath




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Isabelle De Truchis De Varenne, Edith Fambuena, Alexis Anerilles

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions