ひとりきり
かぐや姫 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

鳥が鳴いて 川が流れて
野山は今 花が咲き乱れ
汽車はゆくよ 煙はいて
トンネル越えれば 竹中だ

こんな楽しい夢の様な こんな素適なところは
もう今はない もう今はない もう今はない
今はない ひとりきり

太鼓が響き 御輿がくり出し
いよいよ待ちに待ったお祭りだ
親戚が集まり 酒を呑んで
今年は 豊年だ

こんな楽しい夢の様な こんな素適なところは




もう今はない もう今はない もう今はない
今はない ひとりきり

Overall Meaning

The lyrics of かぐや姫's song ひとりきり are poignant and nostalgic, evoking a sense of loss and longing for the past. The first verse paints a picture of the beauty of nature, with birds chirping, rivers flowing, and flowers blooming. However, this idyllic setting is juxtaposed with the bleak reality of progress and modernization, as trains pass by leaving behind smoke and noise. The mention of "竹中" (Take-naka) refers to a place that used to be peaceful, but changes with the arrival of trains and modernity. The refrain, "今はない" (Ima wa nai), translates to "it is now gone", highlighting the feeling of loss and nostalgia for the past.


The second verse establishes a similar contrast between the joy of a festival and the reality of time passing. The taiko drums and mikoshi (portable shrine) being paraded around signify the excitement of the festivities. However, the mention of family members gathering and drinking sake shows the passing of time and the changing of traditions. Finally, the refrain "今はない" reinforces the theme of loss and longing for the past, culminating in the final line "ひとりきり" (hitorikiri), meaning "alone".


Line by Line Meaning

鳥が鳴いて 川が流れて
Birds singing and rivers flowing


野山は今 花が咲き乱れ
Fields and mountains covered in blooming flowers


汽車はゆくよ 煙はいて
Trains chugging along leaving smoke in their trail


トンネル越えれば 竹中だ
Crossing through the tunnel and arriving at Takenaka


こんな楽しい夢の様な こんな素適なところは
A place that feels like such a lovely dream, such a wonderful spot


もう今はない もう今はない もう今はない
It's gone now, it's really gone, it's completely gone


今はない ひとりきり
Now it's gone, all alone


太鼓が響き 御輿がくり出し
Drums resounding as the portable shrine is carried out


いよいよ待ちに待ったお祭りだ
Finally, the long-awaited festival is here


親戚が集まり 酒を呑んで
Gathering of relatives, drinking sake


今年は 豊年だ
This year is a bountiful harvest




Writer(s): 南 こうせつ, 南 こうせつ

Contributed by Savannah V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions