Then in the later half of 1971, the group changed it's member roaster as Mori and Oshima quit the group and added Yamada and Ise. They released their first single together, "Seishun", in September 1991. They also released the Yoshida Takuro-produced album Hajimashite a year later, resulting in 50,000 copies sold.
Their major hit came two years later when "Kanadagawa" was released, selling over 16 million copies. Before the year was up, the group made their first appearance on the year-end special Kouhaku Uta Gassen. They also changed their name from Minami Taka to Kaguyahime to just plain Kaguyahime. However, it was bittersweet when the group broke up two years later in 1975 when they performed their last concert at Kyoritsu Women's University. Minami Kousetsu and Yamada Panda would continue with their own separate music careers while Ise Shozo took a hiatus after group's split.
The band would go on to reunite many times over the years. For example, they reformed in 1978 after the release of the album Kaguyahime Kyou and going on a small tour that including stops at Yokohama Stadium. The group also came back together from 1999 to 2001 with the release of the single "Seishun no Itami", a concert tour, and an appearance on the 1999 Kouhaku Uta Gassen.
今はちがう季節
かぐや姫 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
そして風を忘れた 小さな風鈴
ブロックべいに沈む 夕陽がさびしくて
痛む胸の中に すんでます秋が
君が笑ってる 君が走っている
アルバムの中 一つ二つ三つ
思い出見つけ わざとむなしくなるのさ
何もかもが昔 今はちがう季節
君と歩いた道を 一人歩いてみる
低い丘を回って 海に続く道
青い青い海も 夏にさよならして
誰も乗らないボートが 砂に並んでる
狭いあの部屋で 毎日暮らしたいと
口ぐせのように いつも言ってたっけ
そんな君だから 好きなままでいたいの
沖を走る舟は 白い波を残し
水辺で遊ぶ鳥は どこへ帰るのか
The song "Ima wa Chigau Kisetsu" by Kaguyahime talks about the changes that the singer experiences after separating from their loved one. They recall the summer of their separation when everything around them seemed broken and lonely. They remember a broken clock, a forgotten wind chime, and a setting sun that infused sadness in their heart. The arrival of autumn has only served to intensify their pain. They feel solace in reminiscing about old memories, looking at the pictures of the happier times, but it also makes them feel empty inside. The singer acknowledges that everything has changed since they parted ways, even their own heart.
The second stanza of the song takes us on a journey where the singer walks alone on the path he once walked with his beloved. Walking through a low hill that leads to the sea, he sees a lonely boat resting on the sand. The sea is no longer as blue as it was during their time together, and the boat represents the emptiness they feel. As they reminisce about the times they spent together in a small room, the singer remembers how their partner always wanted to live there forever. They accept that they love their partner for who they are and want them to stay true to themselves no matter what. In the end, they compare their heart to a bird that tirelessly roams by the waterside and wonders where it will finally rest.
Line by Line Meaning
君と別れた夏は こわれた置時計
The summer I parted with you was like a broken clock, which stopped moving and became lifeless.
そして風を忘れた 小さな風鈴
The small bell, which was once a part of the breeze, has forgotten to ring ever since.
ブロックべいに沈む 夕陽がさびしくて
The sun setting behind the blocks feels lonely, as if it's sinking into them.
痛む胸の中に すんでます秋が
An autumn resides in the painful heart of mine.
君が笑ってる 君が走っている
You were laughing, you were running.
アルバムの中 一つ二つ三つ
In the photo album, one, two, three pictures stacked upon each other.
思い出見つけ わざとむなしくなるのさ
I intentionally look for memories, so I can feel the emptiness on purpose.
何もかもが昔 今はちがう季節
Everything feels old now, for it's a different season compared to the past.
そして僕の心も 変わってしまった
And my heart has changed completely as well.
君と歩いた道を 一人歩いてみる
I'll walk alone down the path we used to walk together.
低い丘を回って 海に続く道
I shall turn the short hill and continue along the path leading to the sea.
青い青い海も 夏にさよならして
Even the blue, blue sea says goodbye to summer.
誰も乗らないボートが 砂に並んでる
Boats that no one rides on lined up on the sandy beach.
狭いあの部屋で 毎日暮らしたいと
I used to say daily that I wanted to live in that small room.
口ぐせのように いつも言ってたっけ
Did I say that habitually like a phrase?
そんな君だから 好きなままでいたいの
That's why I love you; you are someone who is free to be yourself.
沖を走る舟は 白い波を残し
The boats running into the horizon leave white traces of waves behind them.
水辺で遊ぶ鳥は どこへ帰るのか
I wonder where the birds, playing by the water's edge, will return to.
Writer(s): 南 こうせつ, 南 こうせつ, 伊勢 正三, 伊勢 正三
Contributed by Mason D. Suggest a correction in the comments below.
河合英知
大好きな唄。
天魔
確かにいい曲ですね😊