In November 2005, they released a mini album, chatmonchy has come with Ki/oon Records. Some tracks from this album are included on their first proper album, 「耳鳴り」(Miminari), released in July 2006.
With the release of the popular single 「シャングリラ」(Shangrila) in November 2006, the band gained more exposure and started to reach a wider audience. Since then they have released two singles,「女子達に明日はない」(Joshi-tachi ni Ashita wa nai) in April, and the double A-side 「とび魚のバタフライ / 世界が終わる夜に」(Tobiuo no Butterfly / Sekai ga Owaru Yori ni) in June.
On September 5, the band releases the single Daidai (橙 ?). It debuts at number 12 on the Oricon single charts.
On October 24, the band releases the album Seimeiryoku (生命力 ?). It debuts at number 2 on the Oricon album charts.
On November 28, the band releases their first DVD, Chatmonchy Restaurant Appetizer (チャットモンチー レストラン 前菜 ?).
On February 27, 2008, the band releases the single Hira Hira Hiraku Himitsu no Tobira (ヒラヒラヒラク秘密ノ扉 ?) and the live DVD Chatmonchy Restaurant Soup (チャットモンチー レストラン スープ; ?). The single debuts at number 11 on the Oricon single charts.
On June 25, the band releases the single Kaze Fukeba Koi (風吹けば恋 ?). It debuts at number 8 on the Oricon single charts.
On November 5, the band releases the single Somaru Yo (染まるよ ?). It debuts at number 10 on the Oricon single charts.
# On February 4, 2009, the band releases the single Last Love Letter. It debuts at number 7 on the Oricon single charts.
The band runs a regularly updated blog (http://playlog.jp/chatmonchy/blog/), and their official site can be found at http://www.chatmonchy.com/.
どなる、でんわ、どしゃぶり
チャットモンチー Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
あなためがけて降ってる これでもかっていうくらい
どなる電話の先にお笑いのTVの音
私めがけて鳴ってる これでもかっていうくらい
あぁ さようなら ああ
これで 何もかもわかったよ 今さら口にも出せない
これで 何もかも 終わったね
でもさっきから あやまって ばかり
過去と今日のコントラスト 私は大事
変わらないでいたかった だけどあなたはもう
喧嘩だってこれでラスト 本当はどうでもいい
うやむやにしないのは 全部あなたのため
あぁ さようなら ああ
私はあっち向いてる それはわかるよね?
あぁ さようなら ああ
嘘はつかないつもり
でもさっきから 泣いてばかり
あぁ さようなら ああ
さようなら さようなら
さようなら あなた
これで 何もかも 終わったね
でもさっきから 泣いてばかり
These lyrics are from the song "Donaru Denwa Doshaburi" by the Japanese band チャットモンチー (Chatmonchy). The song captures the feeling of a phone call during a heavy downpour of rain, symbolizing the intense emotions and conflicts being conveyed through the conversation. The first two lines describe the rain pouring down towards the listener on the other end of the phone, as if it's trying to emphasize something. The next two lines mention the sound of a comedy TV show playing in the background, directed towards the singer, intensifying the atmosphere of the situation.
The chorus repeatedly says "aah, sayonara," which means "goodbye" in Japanese. It signifies a final farewell and realization that everything has come to an end. The singer feels that now it's too late to speak up about everything they have understood. They apologize repeatedly, hoping to make amends, yet there is a sense of helplessness and frustration in their actions.
The verses express the contrast between the past and the present, indicating how important it is to the singer to remain unchanged. However, the other person involved in the conversation has already moved on and is ready to end the fight. The singer acknowledges that arguing now is pointless and that they will not make it vague because it's all for the sake of the other person.
The final lines express the singer's realization that everything has ended and how they have been crying throughout the whole conversation. It signifies a sense of sadness, acceptance, and the act of letting go.
Line by Line Meaning
どなる電話の先に どしゃぶりの雨音
The sound of pouring rain is coming through the phone
あなためがけて降ってる これでもかっていうくらい
It's pouring down towards you, as if it couldn't rain any harder
どなる電話の先にお笑いのTVの音
The sound of a comedy TV show is coming through the phone
私めがけて鳴ってる これでもかっていうくらい
It's ringing towards me, as if it couldn't be any louder
あぁ さようなら ああ
Ah, goodbye, oh
これで 何もかもわかったよ 今さら口にも出せない
Now I understand everything, but it's too late to say it
あぁ さようなら ああ
Ah, goodbye, oh
これで 何もかも 終わったね
With this, everything has come to an end
でもさっきから あやまって ばかり
But I've been apologizing non-stop since earlier
過去と今日のコントラスト 私は大事
The contrast between the past and today is important to me
変わらないでいたかった だけどあなたはもう
I wanted things to stay the same, but you're already
喧嘩だってこれでラスト 本当はどうでもいい
This fight is the last one, and honestly, I don't care
うやむやにしないのは 全部あなたのため
Not leaving things uncertain is all for your sake
あぁ さようなら ああ
Ah, goodbye, oh
私はあっち向いてる それはわかるよね?
I'm looking the other way, you understand that, right?
あぁ さようなら ああ
Ah, goodbye, oh
嘘はつかないつもり
I intend to not tell lies
でもさっきから 泣いてばかり
But I've been crying non-stop since earlier
さようなら あなた
Goodbye, you
これで 何もかも 終わったね
With this, everything has come to an end
でもさっきから 泣いてばかり
But I've been crying non-stop since earlier
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Eriko Hashimoto
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
真櫻
どなる電話の先に どしゃぶりの雨音
あなためがけて降ってる これでもかっていうくらい
どなる電話の先にお笑いのTVの音
私めがけて鳴ってる これでもかっていうくらい
あぁ さようなら ああ
これで 何もかもわかったよ 今さら口にも出せない
あぁ さようなら ああ
これで 何もかも 終わったね
でもさっきから あやまって ばかり
過去と今日のコントラスト 私は大事
変わらないでいたかった だけどあなたはもう
喧嘩だってこれでラスト 本当はどうでもいい
うやむやにしないのは 全部あなたのため
あぁ さようなら ああ
私はあっち向いてる それはわかるよね?
あぁ さようなら ああ
嘘はつかないつもり
でもさっきから 泣いてばかり
あぁ さようなら ああ
さようなら さようなら
さようなら あなた
これで 何もかも 終わったね
でもさっきから 泣いてばかり
213ミジンコ
演奏が雨音とリンクしてどしゃ降りになっていくとこが好き。
wtkn24
めちゃくちゃカッコイイ…
真櫻
どなる電話の先に どしゃぶりの雨音
あなためがけて降ってる これでもかっていうくらい
どなる電話の先にお笑いのTVの音
私めがけて鳴ってる これでもかっていうくらい
あぁ さようなら ああ
これで 何もかもわかったよ 今さら口にも出せない
あぁ さようなら ああ
これで 何もかも 終わったね
でもさっきから あやまって ばかり
過去と今日のコントラスト 私は大事
変わらないでいたかった だけどあなたはもう
喧嘩だってこれでラスト 本当はどうでもいい
うやむやにしないのは 全部あなたのため
あぁ さようなら ああ
私はあっち向いてる それはわかるよね?
あぁ さようなら ああ
嘘はつかないつもり
でもさっきから 泣いてばかり
あぁ さようなら ああ
さようなら さようなら
さようなら あなた
これで 何もかも 終わったね
でもさっきから 泣いてばかり
iuknow611
かっこよすぎる
三澤光晴
久しぶりに聴いたけどスゴい。
k
すごい才能ですね(≧∇≦)
おなしゃっす
間奏がクソかっこいい曲
yumeclo
アウトロの一拍ディレイするところ好き、ていうか全部好き
nessy nessy
この曲最後のワンマン武道館でイントロ流れた瞬間痺れに痺れたな
地球カイカイ
同感、痺れました。