Mee Bheek Maagnaari
Asha Bhosle Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

मी भीक मागणारी दातार तू उदार
झोळीत टाकलासी का शेवटी नकार
मी भीक मागणारी

मज आस आसऱ्याची आश्वासिलेस तु ही
होकार तोच आता गर्जे कठोर नाही
कुरवाळुनी कशाला केलास हा प्रहार
झोळीत टाकलासी का शेवटी नकार
मी भीक मागणारी

राजीव लोचनांच्या मी पिंजऱ्यात होते
डोळ्यांत भाव भोळा ओठांत गोड गीते
पाळीव पाखराची केलीस का शिकार
झोळीत टाकलासी का शेवटी नकार
मी भीक मागणारी

आता कुठे फिरू मी पंखात जोम नाही
सारे दिले तुला मी मज राहिले न काही
एका तुझ्याविना हे जग पेटले शिवार




झोळीत टाकलासी का शेवटी नकार
मी भीक मागणारी

Overall Meaning

The song "Mee Bheek Maagnaari" by Asha Bhosle is a Marathi song that expresses a sense of longing and neediness towards the divine. The singer expresses her desire to be given alms by the divine, to be bestowed with blessings by a generous giver. The song is a sort of prayer, where the singer is pleading with the divine to not say no when she asks for alms. She wants to be taken under the wings of the divine and not be left alone.


The lyrics describe the singer's disappointment and disillusionment with the world and its inhabitants, who are not as giving and kind as the divine. The singer says that the hope she had for humans to be kind has been shattered, as they have become harsh and unforgiving. She compares herself to a bird caught in a trap and says that even hunters, who are known for their cruelty, show more mercy towards their prey than humans do towards their fellow humans.


The song reflects the spiritual beliefs and cultural traditions of the Marathi people, who have a deep reverence and respect for the divine. It also expresses the feelings of vulnerability, neediness, and disappointment that people feel in a world that is often cruel and unforgiving.


Line by Line Meaning

मी भीक मागणारी दातार तू उदार
I am asking for alms, O generous giver


झोळीत टाकलासी का शेवटी नकार मी भीक मागणारी
I'm begging with my bowl, please don't refuse at the end


मज आस आसऱ्याची आश्वासिलेस तु ही
You who assured me of hope and expectation,


होकार तोच आता गर्जे कठोर नाही
Now you don't have to be harsh after making a promise.


कुरवाळुनी कशाला केलास हा प्रहार
Why did you strike the crows with stone slings?


राजीव लोचनांच्या मी पिंजऱ्यात होते
In the cage of lotus eyes, I was trapped.


डोळ्यांत भाव भोळा ओठांत गोड गीते
In your eyes, there was innocent emotion and sweet song on your lips.


पाळीव पाखराची केलीस का शिकार
Why did you hunt the innocent birds?


आता कुठे फिरू मी पंखात जोम नाही
Now I don't fly back to my nest.


सारे दिले तुला मी मज राहिले न काही
I gave you my all, and yet I have nothing left.


एका तुझ्याविना हे जग पेटले शिवार
Without you, this world is a barren desert.


झोळीत टाकलासी का शेवटी नकार मी भीक मागणारी
I'm begging with my bowl, please don't refuse at the end




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Sudhir Phadke, G D Madgulkar

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Sagar


on Gele Dhyayche Rahoon

Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down

Amit Tiwari


on Jaane Jaan Dhoondata - Remix

Nice songs

Sujit kumar ghosh , dattapukur


on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon

Fantastic ♥️

Santan Anshu Mouli


on PREM KISE HOY

Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.

दादासाहेब बनकर


on Swapnat Sajana Yeshil Ka

खुप छान गीत...✍️

Narendra


on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)

Please let me know the meaning of the song

Ranjan Kumar Mondal


on Mayabono-Biharini Harini

without saying anything to lover