Dariush has never compromised his deeply held beliefs, for which he was even imprisoned and persecuted before the revolution in Iran. Whether he sings poems of Shamlou, Rumi, Hafez,shirazi and Naderpour, or lyrics of Iraj Jannati Attaie, Shahyar Ghanbari, Mina Assadi and Ardalan Sarfaraz, the one theme that runs through all his music is that of love, peace, freedom and justice. He has collaborated with such renowned artists as Babak Bayat, Farid Zoland, Ahmad Pejman, Mohammad Shams, Varoujan and many other innovative and avant guarde lyricists, musicians, and composers.
His body of work consists of over 200 songs in 25 albums. With remarkable sensitivity and undeniable logic, he has created an astonishing repertoire and a glorious body of work. He has the ability to interpret all forms of music with consummate ease. He has dazzled audiences with great virtuosity with his bright and effervescent performances. He has had sold out performances in concert hall around the world notably: Wembley, Carnegie Hall, Kennedy Center, Koncertoes, Greek Theatre, Universal Amphitheatre, and Palais de Congres.
Dariush has earned the respect and love of his admirers not only because of his talent in the world of music as a performer, but also as an accomplished composer. Furthermore, his performances in the Iranian Cinema, more specifically in two films: "Yaran" and "Faryad zir-e- ab" have earned great reviews[citation needed]. Recently, his incredible amount of sheer hard work in bringing awareness and support to the world of addiction has insured his place among the mere handful of humanitarian Iranian artists who have made an impact in the lives of people with compassion and passion. Through the establishment of the Iran Recovery Center, and Ayeneh Foundation, by creating such websites as [Behboudi.com], the first Persian website addressing substance abuse, [Ayeneh.org], the first and only website addressing all social maladies widespread among our countrymen all around the world, and his own weblog, [dariusheghbali.com]; through educational seminars and conferences around the world, and as a member of Amnesty International[citation needed], Dariush has raised his voice to make a difference. His goal is to create a nurturing environment conducive to allowing people to develop healthy, drug free lives, encouraging them and their family and loved ones to acquire and seek the skills to achieve sobriety and successfully maintain it, to bring social awareness regarding the plight of our countrymen and to create a bridge between those in need and those who can lend a helping hand. As such, his contributions have been recognized by the Self-Help And Recovery Exchange, which selected him to receive the Ron Simmons & Rev, Ronald L. Wright Award, for his outstanding contribution to support group participation by minority communities.
Dariush and his music have swept the worldwide musical scene with such haunting and powerful voice that could break a heart. His inherent musicality and intelligence and the astonishing beauty of his timbre, coupled with a passionate belief in the importance of civil liberties and political and human rights has made him an international symbol of a free Iran. He has been a messenger of love and compassion to the refugees all around the world struggling to find a tiny nest away from the tyranny and suppression. As such, he has been embraced by the Arab world, with its rich musical culture, with great enthusiasm. In a recent international festival of music video and tele-media held in Bahrain, Dariush was recognized as the sole representative of contemporary Iranian music. He was awarded the highest peace trophy[citation needed]. In the closing ceremonies of the festival, Dariush sang of freedom, particularly in his homeland, Iran, and passionately expressed his firm commitment towards being the voice of awareness, bringing attention to the plight of his countrymen struggling for freedom.
His flawless taste in music, poetry and lyrics, and his magnificent ability to touch the souls of his countrymen have been the main source of his enduring style. His engaging personality and his fierce loyalty to the need of the society has undoubtedly proven to be inspiring to the younger generation. This ever-growing impact on the younger generation, who were not even born when he began his career, as well as those who are avidly following his every move is generating over 200,000 hits a day on his website Dariush2000.com. Dariush transcends the world of popular and traditional Iranian music that he has commanded for over three decades, and has awarded the most glorious spot in the heart and soul of his countrymen all over the world.
Be Tekrare Ghame Nima
Dariush Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
چه باید بود و باید شد
در این گرداب وحشت زا
در این گرداب وحشت زا
چه امیدی چه پیغامی
کدامین قصه شیرین
برای کودک فـــــردا
برای کودک فـــــردا
زمین از غصه میمیرد گل از باد زمستـانی
شعـور شعر ناپیدا در این مرداب انسانی
همه جا سایه وحشت همه جا چکمه قدرت
گلوی هر قناری را بریدند از سر نفـــرت
به جای رستن گلها به باغ سبـــزانسانی
شکفته بوته آتش نشسته جغد ویـــرانی
نشسته جغد ویـــرانی
چه آغازی چه انجامی
چه باید بود و باید شد
در این گرداب وحشتزا
در این گرداب وحشتزا
که میگوید، که میگوید جهانی این چنین زیباست
جهانی این چنین رسوا کجا شایسته رؤیـــــاست
چه آغازی چه انجامی چه امیـــدی چه پیغامی
سؤالی مانده بر لبها که میپرسم من از دنیا
به تکرار غم نیما
کجای این شب تیره
بیاویزم، بیاویزم
قبای ژنده خود را
قبای ژنده خود را
کجای این شب تیره
بیاویزم، بیاویزم
قبای ژنده خود را
قبای ژنده خود را
کجای این شب تیره
بیاویزم، بیاویزم
قبای ژنده خود را
قبای ژنده خود را
کجای این شب تیره
بیاویزم، بیاویزم
قبای ژنده خود را
قبای ژنده خود را
The lyrics to Dariush's "Be Tekrare Ghame Nima" paint a dark portrait of the world and the struggles of the individual in it. The opening lines describe a sense of confusion and hopelessness, unsure what the beginning and end should have been in the "whirlpool of terror." The image of dying earth and flowers blowing in the icy winds of winter add to the bleakness of the scene. The singer notes how love and compassion have been replaced with fear and oppression, symbolized by the shadow and the boots of power. Even innocent creatures like canaries have been killed out of hatred. The natural beauty and growth of the world have been replaced with decay and ruin.
Despite this despairing description, the chorus poses a question about the nature of the world - is it truly this beautiful and yet so shameful? The singer remains uncertain what the answer might be. The repeated lines at the end of the song are an appeal to someone named Nima, asking for help in the middle of a dark and scary night.
As a whole, this song seems to be a commentary on the political and social realities of Iran during the time it was written, with the sense of oppression and fear seeming to refer to the Iranian Revolution and its aftermath in the 1980s. However, the lyrics are ambiguous enough that they could also apply to broader existential questions about humanity's relationship to the world and its future.
Line by Line Meaning
چه آغازی چه انجامی
What's the beginning? What's the ending?
چه باید بود و باید شد
What should have been, and what had to be?
در این گرداب وحشت زا
In this terrifying whirlpool
چه امیدی چه پیغامی
What hope is left, what message is there?
کدامین قصه شیرین
What sweet story is left, for a child tomorrow?
برای کودک فردا
For the child of tomorrow
زمین از غصه میمیرد گل از باد زمستـــانی
The earth is dying of sorrow, the flowers of winter winds
شعـور شعر ناپیدا در این مرداب انسانی
The sense of poetry is hidden in this swamp of humanity
همه جا سایه وحشت همه جا چکمه قدرت
Everywhere, the shadow of terror, everywhere, the boot of power
گلوی هر قناری را بریدند از سر نفـــــرت
They cut the throat of every canary, out of hatred
به جای رستن گلها به باغ سبـــزانسانی
Instead of flowers blooming, a garden of human cruelty
شکفته بوته آتش نشسته جغد ویـــرانی
The plant of flames has bloomed, a ruined owl sits
نشسته جغد ویـــرانی
Sits the ruined owl
که میگوید، که میگوید جهانی این چنین زیباست
Who says the world is so beautiful?
جهانی این چنین رسوا کجا شایسته رؤیاست
Where is the worthy dream, when the world is so shameful?
چه آغازی چه انجامی چه امیـــدی چه پیغامی
What's the beginning? What's the ending? What's the hope? What's the message?
سؤالی مانده بر لبها که میپرسم من از دنیا
A question still lingers on my lips, that I ask of the world
به تکرار غم نیما
In repetition of pain, Nima (a famous Iranian poet)
کجای این شب تیره
Where are we in this dark night?
بیاویزم، بیاویزم
Let me hang, let me hang
قبای ژنده خود را
My filthy robe
Contributed by Alexandra A. Suggest a correction in the comments below.
@arashborzoo7682
درود به داریوش بزرگ و روحه عبدی یمینی شاد⚘⚘⚘
@kiyanooshamin1
سال 74 چه زود گذشت
@raulbravo1962
داریوش،داریوش،داریوش،داریوش،،همیشه و همیشه،.....
@javidshah1425
جهانی این چنین رسوا
نباشد شایسته یِ رویا
@yaldakhazan3874
اگر صدا بوسیدنی بود چندین بوسه میشد ب صدایت زد حضرت عشق❤
@aliakbar-fx7ws
zendeh bashi hazrate dariush
@doomtodeath
بهترین من از داریوش
@parmisify
به بیژن برادرم💔
@palangnar3588
You can not say which song is better then other. Just can not choice the best one , they are all good.
@plondon3355
Agree 👍