Canção Ao Lado
Deolinda Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Desculpem, doutos homens, estetas,
Espíritos poetas, almas delicadas.
A falsidade do meu génio e das minhas palavras.

Que é a erudição que eu canto,
Que é da vida, o espanto,
Que é do belo, a graça,
Mas eu só ambiciono a arte de plantar batatas.

Desculpem lá qualquer coisinha,
Mas não está cá quem canta o fado.
Se era p'ra ouvir a Deolinda,
Entraram no sítio errado.
Nós estamos numa casa ali ao lado.
Andamos todos uma casa ao nosso lado.

Bem sei que há trolhas escritores,
Letrados estucadores e serventes poetas
E poetas que são verdadeiros pedreiros das letras.
E canta em arte genuína,
O pescador humilde, a varina modesta
E tanta vedeta devia dedicar-se à pesca.

Desculpem lá qualquer coisinha,
Mas não está cá quem canta o fado.
Se era p'ra ouvir a Deolinda,
Entraram no sítio errado.
É que nós estamos numa casa ali ao lado.
Andamos todos uma casa ao nosso lado.

Por não fazer o que mais gosto
Eu canto com desgosto, o facto de aqui estar
E algures sei que alguém mal disposto
Ocupa o meu lugar.

Ninguém está bem com o que tem
E há sempre um que vem e que nos vai valer:
Porém quase sempre esse alguém não é quem deve ser.

Desculpem lá qualquer coisinha,
Mas não está cá quem canta o fado.
Se era p'ra ouvir a Deolinda,
Entraram no sítio errado.
É que nós estamos numa casa ali ao lado.
Andamos todos uma casa ao nosso lado.

E é a mudar que vos proponho!
Não é um passo medonho em negras utopias;




É tão simples como mudar de posto na telefonia.
Proponho que troquem convosco e acertem com a vida!

Overall Meaning

Deolinda's song "Canção Ao Lado" is a critical reflection on the nature of art and the way it is perceived in society. The lyrics suggest that the poet is frustrated with the expectations placed on them as an artist, particularly when other professions and social classes seem to be viewed more favorably. The poet apologizes for their lack of erudition and sophistication, a perceived weakness in their artistic expression, and suggests that they would rather be a farmer than a poet.


The poet makes reference to the tradition of fado, a style of Portuguese music that is typically melancholic and reflective. The repeated apologies for not being a fado singer suggest that there is a certain expectation of what Portuguese music should be, which may not align with the poet's own vision. In calling attention to the fact that they are not a fado singer, the poet is also challenging the assumption that all Portuguese music should be limited to one particular style.


The final lines of the song suggest a call to action, encouraging listeners to rethink their own lives and consider the possibility of making changes. The suggestion that it is possible to "change places on the telephone" and find a more fulfilling path in life is a powerful statement about the importance of pursuing one's passions, even if it means stepping outside of societal expectations.


Line by Line Meaning

Desculpem, doutos homens, estetas,
I apologize, wise men, aesthetes,


Espíritos poetas, almas delicadas.
Poetic spirits, delicate souls.


A falsidade do meu génio e das minhas palavras.
The insincerity of my talent and my words.


Que é a erudição que eu canto,
What is the scholarship that I sing about


Que é da vida, o espanto,
What is the wonder of life,


Que é do belo, a graça,
What is the grace of beauty,


Mas eu só ambiciono a arte de plantar batatas.
But all I aspire to is the art of planting potatoes.


Desculpem lá qualquer coisinha,
Excuse me for a little thing,


Mas não está cá quem canta o fado.
But the one who sings the fado is not here.


Se era p'ra ouvir a Deolinda,
If you came to listen to Deolinda,


Entraram no sítio errado.
You've come to the wrong place.


Nós estamos numa casa ali ao lado.
We are in a house next door.


Andamos todos uma casa ao nosso lado.
We are all a house apart.


Bem sei que há trolhas escritores,
I know there are bricklayers who write,


Letrados estucadores e serventes poetas
Educated plasterers and poet servants.


E poetas que são verdadeiros pedreiros das letras.
And poets who are true stone masons of literature.


E canta em arte genuína,
And sings in genuine artistry,


O pescador humilde, a varina modesta
The humble fisherman, the modest fishwife.


E tanta vedeta devia dedicar-se à pesca.
And many a star should have dedicated themselves to fishing.


Por não fazer o que mais gosto
Because I am not doing what I love the most,


Eu canto com desgosto, o facto de aqui estar
I sing with disgust, the fact that I am here.


E algures sei que alguém mal disposto
And I know somewhere someone ill-disposed


Ocupa o meu lugar.
Occupies my place.


Ninguém está bem com o que tem
No one is content with what they have


E há sempre um que vem e que nos vai valer:
And there's always someone who comes to help us:


Porém quase sempre esse alguém não é quem deve ser.
But almost always that someone isn't who they should be.


E é a mudar que vos proponho!
And change is what I propose to you!


Não é um passo medonho em negras utopias;
It's not a fearful step into dark utopias;


É tão simples como mudar de posto na telefonia.
It's as simple as switching places on the telephone.


Proponho que troquem convosco e acertem com a vida!
I suggest you exchange with yourselves and get it right with life!




Contributed by Emma V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found