C'est bientôt la fin
Les Enfoirés Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ce soir, c'est le grand bal, mets du fard sur tes idées pâles.
On va faire tanguer les étoiles, bien plus haut, bien plus haut, encore.
Ce soir, c'est le grand jour, allons voir tomber les tambours.
La fanfare des soldats de cour sonne faux, sonne faux, encore.

Allez, viens, c'est bientôt la fin de ce monde qui n'entend rien.
Allez, viens sonner le tocsin, fais valser leurs vieux discours.
Viens, danser c'est notre tour.

Ce soir, c'est le grand soir, de velours nos rêves se parent.
On accourt pour un nouveau départ
Bien plus beau, bien plus beau, encore.

Allez, viens, c'est bientôt la fin de ce monde qui n'entend rien.
Allez, viens, sonner le tocsin, fais valser leurs vieux discours.
Viens, danser c'est notre tour.

J'ai bu l'amour au souffle amer, j'ai vu les tours tomber sur terre.
J'ai vu l'or noir saigner la mer, tous les regards vers l'éphémère.
Je vois fleurir le jour nouveau, je crois le rire du fou là-haut.
Je veux saisir tous les mystères et m'affranchir de l'éphémère.
Ce soir, c'est le grand bal, mets du fard sur tes idées pâles.
On va faire tanguer les étoiles, bien plus haut, bien plus haut, encore.

Allez, viens, c'est bientôt la fin de ce monde qui n'entend rien.
Allez, viens sonner le tocsin, fais valser leurs vieux discours.
Viens danser, c'est notre tour.
Allez, viens, c'est bientôt la fin de ce monde qui n'entend rien.




Allez, viens sonner le tocsin, aimons-nous sur leurs décombres.
Aimons-nous pour un nouveau monde.

Overall Meaning

The lyrics to Les Enfoirés's song C'est bientôt la fin conveys a message of hope and liberation from the confines of the mundane world. The song speaks of a grand ball where one should put on makeup over their pale thoughts, ushering in a new era of renewal and beauty. The grand drum beat of the soldiers' orchestra fails to evoke any emotion, signifying the dullness of current circumstances.


As the song progresses, the lyrics urge for a call to action - to sound the alarm, disrupt old patterns, dance and usher in a new era. Amidst the bitter taste of love and the world's violence, the song speaks of hope and the desire to seize every mystery and break free from the ephemeral. The song finishes by encouraging love and the creation of a new world on top of the old.


Overall, the song themes uplifting and inspiring, and sends a message of hope for listeners to create a better world, embracing change and liberation.


Line by Line Meaning

Ce soir, c'est le grand bal, mets du fard sur tes idées pâles.
Tonight is the big ball, put makeup on your pale ideas.


On va faire tanguer les étoiles, bien plus haut, bien plus haut, encore.
We will make the stars sway, even higher, even higher.


Ce soir, c'est le grand jour, allons voir tomber les tambours.
Tonight is the big day, let's go watch the drums fall.


La fanfare des soldats de cour sonne faux, sonne faux, encore.
The fanfare of the court soldiers sounds false, sounds false, again.


Allez, viens, c'est bientôt la fin de ce monde qui n'entend rien.
Come on, it's almost the end of this world that hears nothing.


Allez, viens sonner le tocsin, fais valser leurs vieux discours.
Come on, ring the alarm bell, make their old speeches dance.


Viens, danser c'est notre tour.
Come and dance, it's our turn.


Ce soir, c'est le grand soir, de velours nos rêves se parent.
Tonight is the big night, our dreams dress in velvet.


On accourt pour un nouveau départ, bien plus beau, bien plus beau, encore.
We rush for a new beginning, even more beautiful, even more beautiful.


J'ai bu l'amour au souffle amer, j'ai vu les tours tomber sur terre.
I drank love with a bitter breath, I saw the towers fall on earth.


J'ai vu l'or noir saigner la mer, tous les regards vers l'éphémère.
I saw the black gold bleed into the sea, all eyes on the ephemeral.


Je vois fleurir le jour nouveau, je crois le rire du fou là-haut.
I see the new day blooming, I believe in the madman's laughter up there.


Je veux saisir tous les mystères et m'affranchir de l'éphémère.
I want to grasp all the mysteries and free myself from the ephemeral.


Allez, viens sonner le tocsin, aimons-nous sur leurs décombres.
Come on, ring the alarm bell, let's love on their remains.


Aimons-nous pour un nouveau monde.
Let's love each other for a new world.




Writer(s): William Rousseau, Rodrigue Janois, Vincent Baguian, Dove Attia, Jean-pierre Pilot

Contributed by Madelyn G. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions