Le Mauvais Jardinier
Michel Delpech Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Avant toi sans vergogne
Je laissais mon cœur à l’abandon,
Peu importait la pomme
Pourvu qu’on y croque à l’occasion

Je laissais les averses
Donner l’eau qui manquait à mes fleurs
C’est pour ça qu’il ne reste
Que des ronces au jardin de mon cœur

Il n’y a pas besoin d’être un bon jardinier pour faire pousser les ronces
Il n’y a pas besoin d’élaguer les chardons, d’arroser les orties
Il n’y a plus d’herbes folles, plus de fleurs du mal que le bouton de rose
Au jardin de mon cœur, au jardin de mes amours, au jardin de ma vie

La rose est trop fragile
A vingt ans que demander de plus
Qu’une fille facile
Qui a le goût du fruit défendu

Mes amours, mes fredaines
Avant toi, c’était au petit bonheur
Pas une marjolaine
N’a fleuri au jardin de mon cœur

Et puis tu es venue, petit grain de folie, petite fleur de misère
Je t’ai donné de l’eau, j’ai coupé mes chardons, mes ronces et mes orties




Tu es un myosotis et rose tu devins ; tu fis tant pour me plaire
Qu’il n’y a plus que toi au jardin de mon cœur, au jardin de ma vie

Overall Meaning

In the beginning of Michel Delpech's song Le Mauvais Jardinier, the singer admits to having left their heart abandoned before meeting their current love interest. They were willing to settle for less, as long as they got a taste of what they desired from time to time. They neglected their heart like one would ignore the need for proper care and maintenance of a garden. They let the rain provide for the flowers, but didn't take any extra steps to make sure the garden flourished. Because of this, the garden (their heart) is now full of thorns and weeds.


But the singer is quick to point out that one doesn't need to be a skilled gardener to grow thorns and weeds. These grow without any help, and it's effortless to let them take over. The garden is now beyond repair, overrun by things like nettles and thistles. There are no blooming flowers anymore, only a rose that's too fragile to survive. However, the singer's love interest comes along and turns the garden around. In contrast to the fragility of the rose, they are a wildflower, tough and tenacious. They are given the care they need, and with time they bloom into a wildflower and a rose, becoming the only things in the garden of the singer's heart.


Le Mauvais Jardinier speaks to the ways in which neglect can take hold in one's life, as well as how love can be a powerful transformative force. The lyrics' metaphorical comparisons to a garden are evocative, and the song serves as an ode to the importance of nourishing both oneself and one's relationships.


Line by Line Meaning

Avant toi sans vergogne
Before you, shamelessly


Je laissais mon cœur à l’abandon,
I left my heart abandoned


Peu importait la pomme
The apple didn't matter


Pourvu qu’on y croque à l’occasion
As long as it was bitten occasionally


Je laissais les averses
I let the rain pour


Donner l’eau qui manquait à mes fleurs
Give the water that my flowers needed


C’est pour ça qu’il ne reste
That's why there are only


Que des ronces au jardin de mon cœur
Thorns remaining in the garden of my heart


Il n’y a pas besoin d’être un bon jardinier pour faire pousser les ronces
You don't need to be a good gardener to grow thorns


Il n’y a pas besoin d’élaguer les chardons, d’arroser les orties
No need to trim thistles, or water nettles


Il n’y a plus d’herbes folles, plus de fleurs du mal que le bouton de rose
There are no more wild herbs, no more flowers of evil, just the rose bud


Au jardin de mon cœur, au jardin de mes amours, au jardin de ma vie
In the garden of my heart, in the garden of my loves, in the garden of my life


La rose est trop fragile
The rose is too fragile


A vingt ans que demander de plus
What else can you ask for at twenty?


Qu’une fille facile
Only an easy girl


Qui a le goût du fruit défendu
Who likes the taste of forbidden fruit


Mes amours, mes fredaines
My loves, my flings


Avant toi, c’était au petit bonheur
Before you, it was random luck


Pas une marjolaine
Not a marjoram


N’a fleuri au jardin de mon cœur
Bloomed in the garden of my heart


Et puis tu es venue, petit grain de folie, petite fleur de misère
And then you came, a little grain of madness, a little flower of misery


Je t’ai donné de l’eau, j’ai coupé mes chardons, mes ronces et mes orties
I gave you water, I cut my thistles, thorns and nettles


Tu es un myosotis et rose tu devins ; tu fis tant pour me plaire
You became a forget-me-not, you turned into a rose; you did so much to please me


Qu’il n’y a plus que toi au jardin de mon cœur, au jardin de ma vie
That there's only you left in the garden of my heart, in the garden of my life




Contributed by Claire C. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Françoise Fouine

un grand monsieur de la chanson française qui nous manque tant,

gandy roro

trés belle chanson

Monique DV

Jolie chansonnette, je l'aime bien, Michel peut chanter ce qu'ill veut, ça va toujours.

legreniereurovision

rip