Feuilles-O
Simon & Garfunkel Lyrics


Feuilles-o sauve la vie moi dans mes yeux mouillent oh
Feuilles-o sauve la vie moi dans mes yeux mouillent oh
Pitie moi malade, mon coeur caille gangan, si me l'eau
Pitie moi malade, mon coeur caille gangan, si lu bon gangan
Sauve la vie moi dans mes yeux mouillent oh

Feuilles-o sauve la vie moi dans mes yeux mouillent oh
Feuilles-o sauve la vie moi dans mes yeux mouillent oh
Pitie moi malade, mon coeur caille gangan, si me l'eau
Pitie moi malade, mon coeur caille gangan, si lu bon gangan
Sauve la vie moi dans mes yeux mouillent oh

Dans mes yeux mouillent oh

Contributed by Aubrey W. Suggest a correction in the comments below.
To comment on specific lyrics, highlight them
Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

Gi Frants

Fèy o, sove lavi mwen
Nan mizè mwen ye wo
Fèy o, sove lavi mwen
Nan mizè mwen ye wo
Pitit mwen malad
Mwen kouri kay gangan, Simido
Pitit mwen malad
Mwen kouri kay gangan
Si w bon gangan, sove lavi mwen
Nan mizè mwen ye wo

Oh! Leaves, heal me from my pain
Oh! Leaves, heal me from my pain
My child is sick
I’m rushing to the voodoo priest’s, Simido
My child is sick
I’m rushing to the voodoo priest’s
If he is a good healer,
He will heal my pain

This song is not in French. It is a Haitian folk song written in Creole that has been sung for generations. The Haitian peasants use the “daki” language which is a kind of double talk. Those lyrics can be understood literally, as written, or taken in a wider context in their struggles for a better life as they always call upon the Gods  who know so much about nature and have so much power,  and a leader whose knowledge and power can help make positive changes.  

(“Simido” is the lead singer during any voodoo ceremonies of any musical groups in Folk, Roosts and voodoo music --- our music is based on calls and responses.)



Luiggi Michael Riwu-Kaho

Fèy O

Fèy ' o
Sovi lavi mwen
Nan mizé mwen ye, o
Fèy ' o
Sovi lavi mwen
Nan mizé mwen ye, o

Pitit mwen malad
Mwen kouri kay gangan Similo
Pitit mwen malad
Mwen kouri kay gangan,
Si li bon gangan

Sove lavi mwen
Nan mizé mwen ye, o
***
agree, this is very beautiful



Mike VanHelder

Original, approximate French, approximate English translations:

Fey-o, sove lavi mwen, nan mizè mwen ye, oh
Feuilles-o, sauvez la vie moi, j'ai de la miserie, oh
O leaves, save my life, I'm in misery, oh

Pitit mwen malad, mwen kouri kay gangan Similo
Petit moi est malade, je cours chez gangan Similo
Little me is sick, I run to doctor Similo's house

Pitit mwen malad, mwen kouri kay gangan. Si li bon gangan
Petit moi est malade, je cours chez gangan, si le gangan est bon
Little me is sick, I run to the doctor's house, if the doctor is good

Sove lavi mwen, nan mizè mwen ye, oh
[Il me] sauvait la vie, j'ai de la miserie, oh
He will save my life, I'm in misery, oh.



All comments from YouTube:

Gi Frants

Fèy o, sove lavi mwen
Nan mizè mwen ye wo
Fèy o, sove lavi mwen
Nan mizè mwen ye wo
Pitit mwen malad
Mwen kouri kay gangan, Simido
Pitit mwen malad
Mwen kouri kay gangan
Si w bon gangan, sove lavi mwen
Nan mizè mwen ye wo

Oh! Leaves, heal me from my pain
Oh! Leaves, heal me from my pain
My child is sick
I’m rushing to the voodoo priest’s, Simido
My child is sick
I’m rushing to the voodoo priest’s
If he is a good healer,
He will heal my pain

This song is not in French. It is a Haitian folk song written in Creole that has been sung for generations. The Haitian peasants use the “daki” language which is a kind of double talk. Those lyrics can be understood literally, as written, or taken in a wider context in their struggles for a better life as they always call upon the Gods  who know so much about nature and have so much power,  and a leader whose knowledge and power can help make positive changes.  

(“Simido” is the lead singer during any voodoo ceremonies of any musical groups in Folk, Roosts and voodoo music --- our music is based on calls and responses.)

Ferry Groothedde

Then how can it be a J S Bach composition?

Kathleen McWhirter

Thanks so much! I would have never known.

UpRoaryus

él dice "Criollo" aparentemente, es una canción popular de Haití Hay diferentes dialectos regionales del criollo - suena como una especie de pidgin / híbrido de idiomas como francés y algo africano. la estructura gramatical del criollo haitiano es similar a las lenguas de África occidental, aunque el vocabulario es predominantemente francés.
Pero es una vieja canción de un tipo de lenguaje campesino, no formal. él dice que se llama "daki", que significa "doble lenguaje" y tiene tanto un significado literal como un significado análogo más filosófico o espiritual.

Hugo Sady Ayala Ayala

qué lengua es?

trfesok

Art Garfunkel eventually did this on his 1st solo album. I put this demo, Art's final version and a Haitian group called RAM doing the original arrangement in my Garf playlist!

MsFrancois1

one of my favorite Haitian folk songs

Lws133

damn, why so short ? I hit the replay button because it starts over and I could listen longer to it haha

Luiggi Michael Riwu-Kaho

Fèy O

Fèy ' o
Sovi lavi mwen
Nan mizé mwen ye, o
Fèy ' o
Sovi lavi mwen
Nan mizé mwen ye, o

Pitit mwen malad
Mwen kouri kay gangan Similo
Pitit mwen malad
Mwen kouri kay gangan,
Si li bon gangan

Sove lavi mwen
Nan mizé mwen ye, o
***
agree, this is very beautiful

Jonathan Tallis

This is exactly right, thank you clazou. The other translation in the comments is completely wrong (it is not French).

More Comments