Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Mera Kuch Samaan
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
O o o... savan ke kuchh bhige bhige din rakhe hain
Aur mere ik khat mai lipatee rat padee hai Woh rat bhula do,
Mera woh saman lauta do - (2)
Mera kuchh saman tumhare pas pada hai - (2)
Patjhad hai kuchh... hai na
Kano me ek bar pahan ke laut aayee thee Patajhad kee woh sakh abhee tak kanp rahee hai
Woh sakh gira do,
Mera woh saman lauta do - (2)
Ek akelee chhataree mai jab adhe adhe bhig rahe the - (2)
Aadhe sukhe aadhe gile, sukha toh mai le aaye thee
Gila mann shayad bistar ke pas pada ho Woh bhijwa do, mera woh saman lauta do
Ek so sola chand kee ratein ek tumhare kandhe kaa til - (2)
Gilee mahendee kee khushbu,
Jhut muth ke shikwe kuchh
Jhuth muth ke wade sab yad kara do
Sab bhijwa do, mera woh saman lauta do - (2)
Ek ijajat de do bas, jab isako dafanaungee Mai bhee vahee so jaungee - (2)
"Mera Kuch Samaan" (Some of my belongings) is a beautifully sad song performed by Asha Bhosle, written by Gulzar, and composed by R.D. Burman for the movie Ijaazat (1987). It's a song about a person who has left some of their belongings behind and wants them back to remember the moments they shared with their loved one. The song opens with the singer saying that some of their belongings are still with their ex-lover, including some rainy days of the monsoon season and a letter that's now stained with tears. The singer asks their former partner to forget those nights and return their belongings.
The second verse is a metaphor for the fall season of life in which things start to fall apart. The singer says that they once wore a pair of leaves (metaphorically) on their ears to return to their beloved in the fall, but those leaves are now trembling and falling, so they request the ex-lover to remove them. The next verse talks about an incident in which the singer was caught in the rain and had to walk home with a half-wet and half-dry umbrella. Only the dry part of the umbrella was taken, and the wet part and its memories were kept with them. They ask for the umbrella back, along with the memories.
The next verse says that on one of the sixteen full moon nights, the singer saw a mole on their lover's shoulder and smelled their henna-scented hair. They also remember their lover's lies and promises and request to remember everything to return their belongings. Finally, they ask for permission to sleep in the same place where their belongings are buried.
Line by Line Meaning
Mera kuchh saman tumhare pas pada hai - (2)
I have left some of my possessions with you
O o o... savan ke kuchh bhige bhige din rakhe hain
Aur mere ik khat mai lipatee rat padee hai
Woh rat bhula do,
There are some wet days of the monsoon season that I remember and a letter that I wrote in the night. Please forget that night.
Mera woh saman lauta do - (2)
Please return my possessions
Patjhad hai kuchh... hai na
It is autumn, isn't it?
O patjhad me kuchh patto ke girne kee ahat
Kano me ek bar pahan ke laut aayee thee
Patajhad kee woh sakh abhee tak kanp rahee hai
Woh sakh gira do,
I heard the sound of leaves falling in autumn and I wore them in my ears once. That branch of autumn is still trembling, please make it fall.
Ek akelee chhataree mai jab adhe adhe bhig rahe the - (2)
Aadhe sukhe aadhe gile, sukha toh mai le aaye thee
Gila mann shayad bistar ke pas pada ho
Woh bhijwa do, mera woh saman lauta do
When I was getting half-soaked in the rain under a lonely umbrella, half-dry and half-wet, I brought back only the dry part. Maybe my wet heart was left by the side of the bed. Please make it wet and return my possessions.
Ek so sola chand kee ratein ek tumhare kandhe kaa til - (2)
Gilee mahendee kee khushbu,
Jhut muth ke shikwe kuchh
Jhuth muth ke wade sab yad kara do
Sab bhijwa do, mera woh saman lauta do - (2)
One hundred and sixteen nights, and a mole on your shoulder. The fragrance of wet henna and some false complaints and promises. Please send them all back along with my possessions.
Ek ijajat de do bas, jab isako dafanaungee
Mai bhee vahee so jaungee - (2)
Just give me permission, when you bury these possessions, I will also go to sleep at the same place.
Writer(s): Gulzar, Rahul Dev Burman
Contributed by Ella F. Suggest a correction in the comments below.
@GaaneSuneAnsune
Watch R.D. Burman Evergreen Melodies - https://youtu.be/5-iu86NhFfc
@kittycat_728
Share
@jyotisinghdailyshorts
@krishna nath q
@jyotisinghdailyshorts
@krishna nath q
@pratimaghosh6044
Not only listen I sung it in starmaker
@kavitavijay2857
👍
@shikhashukla5263
Me and my husband are going through a bad time... He just asked me... Kya saman hai tumhara... And I sent him this lovely song 💕 I hope this melts his heart and he realize how much I love him... Please pray for us... 🙏🏻
@ManjeetSinghParihar
Bad time kuch nahi hota… Apni icchaye khatam kar dijiye bad time khatam ho jayega! 👍
@himanshimeshram6576
Is everything okay between you now
@Vibgyor009
God bless u both and your time ❤️