Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Phir Thes Lagi Dil Ko
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
फिर बहने लगे आँसू दिल दर्द से भर आया
फिर ठेस लगी दिल को
दुनिया तेरे गुलशन से इक फूल चुना हमने
दुनिया तेरे गुलशन से इक फूल चुना हमने
इक फूल चुना हमने
अफ़सोस कि दामन को काँटों से भरा पाया
इक वो हैं ख़ुदा रखे जो भूल गए हमको
इक वो हैं ख़ुदा रखे जो भूल गए हमको
जो भूल गए हमको
इक हम हैं कि होंठों पर शिक़वा ना कभी आया
फिर बहने लगे आँसू दिल दर्द से भर आया
फिर ठेस लगी दिल को
The song "Phir Thes Lagi Dil Ko" is a heartfelt expression of pain and longing. The lyrics talk about the recurring hurt that the heart feels and the memories that torment it. The first line, "Phir Thes Lagi Dil Ko Phir Yaad Ne Tadpaya" translates to "once again, the heart feels wounded, once again, memories torment it." This line suggests that the singer is experiencing heartache once more, reminding them of past distress.
The next line, "Phir Behne Lage Aansu, Dil Dard Se Bhar Aaya" translates to "once again, tears start flowing, the heart fills with pain." It portrays a state of overwhelming emotion and how the heart is filled with sorrow. The repetition of the phrase "Phir Thes Lagi Dil Ko" emphasizes the persistent ache that the singer experiences.
The following verse, "Duniya Tere Gulshan Se Ek Phool Chuna Humne, Afsos Ki Daaman Ko Kaanto Se Bhara Paya," translates to "From the garden of your world, I chose one flower, only to regret that its petals are filled with thorns." This verse symbolizes the singer's disappointment and realization that even seemingly beautiful things can have hidden pain and difficulties.
The concluding verse, "Ek Wo Hain Khuda Rakhe Jo Bhool Gaye Humko, Jo Bhool Gaye Humko, Ek Hum Hain Ki Honthon Par Shikwa Na Kabhi Aaya, Phir Behne Lage Aansu Dil Dard Se Bhar Aaya, Phir Thes Lagi Dil Ko" means "There is a God who forgot about us, who forgot about us, and we are the ones who never complained on our lips, yet tears start flowing, and the heart fills with pain, once again, the heart feels wounded." These lines highlight the singer's feelings of abandonment and how they have never expressed their grievances, yet they still suffer and endure heartache.
In summary, the lyrics of "Phir Thes Lagi Dil Ko" encapsulate the pain and anguish felt by the singer. The recurring hurt, memories that haunt, and disappointments are all expressed through these verses. The lyrics touch upon the understanding that even in beautiful surroundings, there can be hidden pain and the deep longing to be remembered or acknowledged by a higher power. The repeated phrase "Phir Thes Lagi Dil Ko" emphasizes the constant agony that the heart experiences.
Line by Line Meaning
फिर ठेस लगी दिल को
Once again, the heart was wounded
फिर याद ने तड़पाया
Once again, memories caused agony
फिर बहने लगे आँसू दिल दर्द से भर आया
Once again, tears started flowing and the heart filled with pain
दुनिया तेरे गुलशन से इक फूल चुना हमने
From your garden, we picked one flower
इक फूल चुना हमने
We picked one flower
अफ़सोस कि दामन को काँटों से भरा पाया
Unfortunately, we filled our lives with thorns
इक वो हैं ख़ुदा रखे जो भूल गए हमको
And there is God who has forgotten us
जो भूल गए हमको
The one who has forgotten us
इक हम हैं कि होंठों पर शिक़वा ना कभी आया
We are the ones who never complained on our lips
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Qamar Jalalabadi, O P Nayyar
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Sagar
on Gele Dhyayche Rahoon
Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down
Amit Tiwari
on Jaane Jaan Dhoondata - Remix
Nice songs
Sujit kumar ghosh , dattapukur
on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon
Fantastic ♥️
Santan Anshu Mouli
on PREM KISE HOY
Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.
दादासाहेब बनकर
on Swapnat Sajana Yeshil Ka
खुप छान गीत...✍️
Narendra
on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)
Please let me know the meaning of the song
Ranjan Kumar Mondal
on Mayabono-Biharini Harini
without saying anything to lover