Marie-Jeanne
Joe Dassin Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C'était le quatre juin, le soleil tapait depuis le matin
Je m'occupais de la vigne et mon frère chargeait le foin
Et l'heure du déjeuner venue, on est retourné à la maison
Et notre mère a crié de la cuisine "essuyez vos pieds sur l'paillasson"
Puis elle nous dit qu'elle avait des nouvelles de Bourg-les-Essonnes
Ce matin, Marie-Jeanne Guillaume s'est jetée du pont de la Garonne

Et mon père dit à ma mère en nous passant le plat de gratin
"La Marie-Jeanne, elle n'était pas très maline, passe-moi donc le pain
Y a bien encore deux hectares à labourer dans le champ de la canne"
Et maman dit "tu vois, quand j'y pense, c'est quand même bête pour cette pauvre Marie-Jeanne
On dirait qu'il n'arrive jamais rien de bon à Bourg-les-Essonnes
Et voilà qu'Marie-Jeanne Guillaume va s'jeter du pont de la Garonne"

Et mon frère dit qu'il se souvenait quand lui et moi et le grand Nicolas
On avait mis une grenouille dans le dos de Marie-Jeanne, un soir au cinéma
Et il me dit "tu te rappelles, tu lui parlais ce dimanche près de l'église
Donne-moi encore un peu de vin, c'est bien injuste la vie
Dire que j'l'ai vue à la scierie hier à Bourg-les-Essonnes
Et qu'aujourd'hui Marie-Jeanne s'est jetée du pont de la Garonne"

Maman m'a dit enfin "mon grand, tu n'as pas beaucoup d'appétit
J'ai cuisiné tout ce matin et tu n'as rien touché, tu n'as rien pris
Dis-moi, la sœur de ce jeune curé est passée en auto
Elle m'a dit qu'elle viendrait dimanche à dîner, oh, et à propos
Elle dit qu'elle a vu un garçon qui t'ressemblait à Bourg-les-Essonnes
Et lui et Marie-Jeanne jetaient quelque chose du pont de la Garonne"

Toute une année est passée, on ne parle plus du tout de Marie-Jeanne
Mon frère qui s'est marié a pris un magasin avec sa femme
La grippe est venue par chez nous et mon père en est mort en janvier
Depuis, maman n'a plus envie de faire grand-chose, elle est toujours fatiguée




Et moi, de temps en temps j'vais ramasser quelques fleurs du côté des Essonnes
Et je les jette dans les eaux boueuses du haut du pont de la Garonne

Overall Meaning

The song "Marie-Jeanne" by Joe Dassin tells the story of a family's conversation during lunchtime. It's a sunny day in June, and the father, mother, two brothers, and possibly a family friend named Nicolas sit down for lunch. The mother announces that a woman named Marie-Jeanne Guillaume jumped off the bridge over the Garonne River that morning. The father, however, brushes off the news and continues eating, saying that Marie-Jeanne wasn't very smart. The younger brother remembers how he and Nicolas put a frog down Marie-Jeanne's back at the cinema. The singer confesses that he's lost his appetite, and the family eventually moves on from the news.


While the lyrics of the song are deceptively simple, there is a powerful commentary on the apathy towards the problems and suicides of others, especially those from lower socio-economic backgrounds. The family's lack of sympathy or introspection is disheartening because their community suffers from the same issues that led to Marie-Jeanne's suicide. Through the lyrics, Joe Dassin highlights the fact that the problems of those who live in poor neighborhoods are often ignored, and their experiences and feelings are undervalued. Overall, the song is a poignant message of emotional disconnection, the lack of communication, and disregard for a fellow human being's suffering.


Line by Line Meaning

C'était le quatre juin, le soleil tapait depuis le matin
It was June fourth, the sun was beating since morning


Je m'occupais de la vigne et mon frère chargeait le foin
I was taking care of the vine and my brother was loading hay


Et l'heure du déjeuner venue, on est retourné à la maison
And when lunchtime came, we went back home


Et notre mère a crié de la cuisine "essuyez vos pieds sur l'paillasson"
And our mother shouted from the kitchen "wipe your feet on the doormat"


Puis elle nous dit qu'elle avait des nouvelles de Bourg-les-Essonnes
Then she told us that she had news from Bourg-les-Essonnes


Ce matin, Marie-Jeanne Guillaume s'est jetée du pont de la Garonne
This morning, Marie-Jeanne Guillaume jumped off the bridge of the Garonne


Et mon père dit à ma mère en nous passant le plat de gratin
And my father said to my mother while passing us the gratin dish


"La Marie-Jeanne, elle n'était pas très maline, passe-moi donc le pain
"Marie-Jeanne wasn't very smart, pass me the bread"


Y a bien encore deux hectares à labourer dans le champ de la canne"
There are still two hectares to plow in the sugarcane field"


Et maman dit "tu vois, quand j'y pense, c'est quand même bête pour cette pauvre Marie-Jeanne
And mom said, "you know, when I think about it, it's really sad for poor Marie-Jeanne"


On dirait qu'il n'arrive jamais rien de bon à Bourg-les-Essonnes
It seems like nothing good ever happens in Bourg-les-Essonnes


Et voilà qu'Marie-Jeanne Guillaume va s'jeter du pont de la Garonne"
And now Marie-Jeanne Guillaume is going to jump off the bridge of the Garonne"


Et mon frère dit qu'il se souvenait quand lui et moi et le grand Nicolas
And my brother said he remembered when he, me, and big Nicolas


On avait mis une grenouille dans le dos de Marie-Jeanne, un soir au cinéma
Put a frog on Marie-Jeanne's back one evening at the cinema


Et il me dit "tu te rappelles, tu lui parlais ce dimanche près de l'église
And he said to me "do you remember, you were talking to her last Sunday near the church"


Donne-moi encore un peu de vin, c'est bien injuste la vie
Give me a little more wine, life is so unfair


Dire que j'l'ai vue à la scierie hier à Bourg-les-Essonnes
I saw her at the sawmill yesterday in Bourg-les-Essonnes


Et qu'aujourd'hui Marie-Jeanne s'est jetée du pont de la Garonne"
And today Marie-Jeanne jumped off the bridge of the Garonne"


Maman m'a dit enfin "mon grand, tu n'as pas beaucoup d'appétit
Mom finally said to me "my dear, you don't have much of an appetite"


J'ai cuisiné tout ce matin et tu n'as rien touché, tu n'as rien pris
I cooked all morning and you haven't touched anything, you haven't eaten


Dis-moi, la sœur de ce jeune curé est passée en auto
Tell me, the sister of this young priest drove by


Elle m'a dit qu'elle viendrait dimanche à dîner, oh, et à propos
She told me she would come for dinner on Sunday, oh, and by the way


Elle dit qu'elle a vu un garçon qui t'ressemblait à Bourg-les-Essonnes
She said she saw a boy who looked like you in Bourg-les-Essonnes


Et lui et Marie-Jeanne jetaient quelque chose du pont de la Garonne"
And he and Marie-Jeanne were throwing something off the bridge of the Garonne"


Toute une année est passée, on ne parle plus du tout de Marie-Jeanne
A whole year has passed, we don't talk about Marie-Jeanne anymore


Mon frère qui s'est marié a pris un magasin avec sa femme
My brother, who got married, took a shop with his wife


La grippe est venue par chez nous et mon père en est mort en janvier
The flu came around us and my father died in January


Depuis, maman n'a plus envie de faire grand-chose, elle est toujours fatiguée
Since then, Mom doesn't feel like doing much, she's always tired


Et moi, de temps en temps j'vais ramasser quelques fleurs du côté des Essonnes
And me, from time to time I go pick some flowers on the side of the Essonnes


Et je les jette dans les eaux boueuses du haut du pont de la Garonne
And I throw them into the muddy waters from the top of the bridge of the Garonne




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Bobbie Gentry, Jean-Michel Franck Rivat, Franck Thomas

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@alainpoire4007

C'était le quatre juin, le soleil tapait depuis le matin
Je m'occupais de la vigne et mon frère chargeait le foin
Et l'heure du déjeuner venue, on est retourné à la maison
Et notre mère a crié de la cuisine "essuyez vos pieds sur l'paillasson"
Puis elle nous dit qu'elle avait des nouvelles de Bourg-les-Essonnes
Ce matin, Marie-Jeanne Guillaume s'est jetée du pont de la Garonne
Et mon père dit à ma mère en nous passant le plat de gratin
"La Marie-Jeanne, elle n'était pas très maline, passe-moi donc le pain
Y a bien encore deux hectares à labourer dans le champ de la canne"
Et maman dit "tu vois, quand j'y pense, c'est quand même bête pour cette pauvre Marie-Jeanne
On dirait qu'il n'arrive jamais rien de bon à Bourg-les-Essonnes
Et voilà qu'Marie-Jeanne Guillaume va s'jeter du pont de la Garonne"
Et mon frère dit qu'il se souvenait quand lui et moi et le grand Nicolas
On avait mis une grenouille dans le dos de Marie-Jeanne, un soir au cinéma
Et il me dit "tu te rappelles, tu lui parlais ce dimanche près de l'église
Donne-moi encore un peu de vin, c'est bien injuste la vie
Dire que j'l'ai vue à la scierie hier à Bourg-les-Essonnes
Et qu'aujourd'hui Marie-Jeanne s'est jetée du pont de la Garonne"
Maman m'a dit enfin "mon grand, tu n'as pas beaucoup d'appétit
J'ai cuisiné tout ce matin et tu n'as rien touché, tu n'as rien pris
Dis-moi, la sœur de ce jeune curé est passée en auto
Elle m'a dit qu'elle viendrait dimanche à dîner, oh, et à propos
Elle dit qu'elle a vu un garçon qui t'ressemblait à Bourg-les-Essonnes
Et lui et Marie-Jeanne jetaient quelque chose du pont de la Garonne"
Toute une année est passée, on ne parle plus du tout de Marie-Jeanne
Mon frère qui s'est marié a pris un magasin avec sa femme
La grippe est venue par chez nous et mon père en est mort en janvier
Depuis, maman n'a plus envie de faire grand-chose, elle est toujours fatiguée
Et moi, de temps en temps j'vais ramasser quelques fleurs du côté des Essonnes
Et je les jette dans les eaux boueuses du haut du pont de la Garonne
Source : LyricFind
Paroliers : Bobbie Gentry / Jean-Michel Franck Rivat / Franck Thomas
Paroles de Marie-Jeanne © Universal Music Publishing Group



@MrJazzharmonie1

La version française de Joe Dassin est essentiellement la même, hormis la permutation des sexes (c'est une fille, Marie-Jeanne, qui se suicide ; la narratrice devient un narrateur et la chanson est interprétée par un chanteur) et la transposition dans un contexte rural français.
Bobbie Gentry Joe Dassin
June 3 4 juin
Billie Joe McAllister Marie-Jeanne Guillaume
coton vigne
Tallahatchie Bridge Pont de la Garonne
Choctaw Ridge Bourg-les-Essonnes
Brother Taylor « la sœur de ce jeune curé »
Tom Le Grand Nicolas
Becky Thompson non nommée
Tupelo non mentionné



All comments from YouTube:

@rinadebunne9797

Cette chanson me fait tellement penser à ma jeune sœur Marie Jeanne qui est décédée de défenestrassions. Paix à toi tite Naneke.

@mariev9233

Mes condoléances.
C'est très triste, vous avez dû beaucoup souffrir.

@victov8742

Pour moi c'est un chef d'oeuvre ! Une adaptation et une interprétation impeccable, il s'agit de Joe Dassin un Américano-Franco, Un homme, un Mensch, parti trop trop... Joe vous êtes un artiste, un poète, un très grand auteur et vous avez ma plus grande admiration... Merci d'où vous êtes ! Merci !

@josephrousseaux9068

Cette chanson fait vraiment froid dans le dos... le ton triste qui essaye de le cacher de joe dassin est juste parfait(même mieux que l'original je trouve) et surtout la désinvolture des personnes et le fait que le narrateur nous cache beaucoup de chose... aucune autre chanson ne me donne cette sensation, Joe Dassin est vraiment un interprète à part...

@lachaineyoutube4964

Bon dieu Joseph t es un chacal deux commentaires en plus. On a compris que t aimait la chanson

@nathaliefanta7877

Je n aurais pas dit mieux. Merci pour ce beau commentaire 💞

@alexjesus4744

C'est l'original et joe dassin et à par C'est ça la chansons française point final

@user-xo3ck2ts6m

C très juste. Il parle d'un pédocide. J'ai mis à comprendre mais c bien ça 😢
🐭

@joegebbia1049

pour moi, la plus belle chanson de Joe Dassin

@dionys.c

C'est vrai que le bon vieux Joe a commis pas mal de succès à 2 balles mais là il nous a pondu une reprise de très haute volée ! Moins connu que son "Eté indien" cette chanson est effectivement un petit chef d'oeuvre de justesse et de poésie ! A noter qu'il y a une polémique sur le sens de la chanson originale où le prénom "Billie" (féminin) est parfois repris sous "Billy" (masculin) : je pense plutôt pour le féminin, quant à ce qui a été jeté "du pont de la Garonne" : l'autrice originale a laissé planer un mystère qui ajoute encore au génie de la chanson !

More Comments

More Versions