Dariush has never compromised his deeply held beliefs, for which he was even imprisoned and persecuted before the revolution in Iran. Whether he sings poems of Shamlou, Rumi, Hafez,shirazi and Naderpour, or lyrics of Iraj Jannati Attaie, Shahyar Ghanbari, Mina Assadi and Ardalan Sarfaraz, the one theme that runs through all his music is that of love, peace, freedom and justice. He has collaborated with such renowned artists as Babak Bayat, Farid Zoland, Ahmad Pejman, Mohammad Shams, Varoujan and many other innovative and avant guarde lyricists, musicians, and composers.
His body of work consists of over 200 songs in 25 albums. With remarkable sensitivity and undeniable logic, he has created an astonishing repertoire and a glorious body of work. He has the ability to interpret all forms of music with consummate ease. He has dazzled audiences with great virtuosity with his bright and effervescent performances. He has had sold out performances in concert hall around the world notably: Wembley, Carnegie Hall, Kennedy Center, Koncertoes, Greek Theatre, Universal Amphitheatre, and Palais de Congres.
Dariush has earned the respect and love of his admirers not only because of his talent in the world of music as a performer, but also as an accomplished composer. Furthermore, his performances in the Iranian Cinema, more specifically in two films: "Yaran" and "Faryad zir-e- ab" have earned great reviews[citation needed]. Recently, his incredible amount of sheer hard work in bringing awareness and support to the world of addiction has insured his place among the mere handful of humanitarian Iranian artists who have made an impact in the lives of people with compassion and passion. Through the establishment of the Iran Recovery Center, and Ayeneh Foundation, by creating such websites as [Behboudi.com], the first Persian website addressing substance abuse, [Ayeneh.org], the first and only website addressing all social maladies widespread among our countrymen all around the world, and his own weblog, [dariusheghbali.com]; through educational seminars and conferences around the world, and as a member of Amnesty International[citation needed], Dariush has raised his voice to make a difference. His goal is to create a nurturing environment conducive to allowing people to develop healthy, drug free lives, encouraging them and their family and loved ones to acquire and seek the skills to achieve sobriety and successfully maintain it, to bring social awareness regarding the plight of our countrymen and to create a bridge between those in need and those who can lend a helping hand. As such, his contributions have been recognized by the Self-Help And Recovery Exchange, which selected him to receive the Ron Simmons & Rev, Ronald L. Wright Award, for his outstanding contribution to support group participation by minority communities.
Dariush and his music have swept the worldwide musical scene with such haunting and powerful voice that could break a heart. His inherent musicality and intelligence and the astonishing beauty of his timbre, coupled with a passionate belief in the importance of civil liberties and political and human rights has made him an international symbol of a free Iran. He has been a messenger of love and compassion to the refugees all around the world struggling to find a tiny nest away from the tyranny and suppression. As such, he has been embraced by the Arab world, with its rich musical culture, with great enthusiasm. In a recent international festival of music video and tele-media held in Bahrain, Dariush was recognized as the sole representative of contemporary Iranian music. He was awarded the highest peace trophy[citation needed]. In the closing ceremonies of the festival, Dariush sang of freedom, particularly in his homeland, Iran, and passionately expressed his firm commitment towards being the voice of awareness, bringing attention to the plight of his countrymen struggling for freedom.
His flawless taste in music, poetry and lyrics, and his magnificent ability to touch the souls of his countrymen have been the main source of his enduring style. His engaging personality and his fierce loyalty to the need of the society has undoubtedly proven to be inspiring to the younger generation. This ever-growing impact on the younger generation, who were not even born when he began his career, as well as those who are avidly following his every move is generating over 200,000 hits a day on his website Dariush2000.com. Dariush transcends the world of popular and traditional Iranian music that he has commanded for over three decades, and has awarded the most glorious spot in the heart and soul of his countrymen all over the world.
Neesty
dariush Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
غم این پیکر فرسوده مخور
قصه ام بشنو و از یاد ببر
بهر من غصه ی بیهوده مخور
تو سپیدی من سیاهم
خسته ای گم کرده راهم
تو به هرجا در پناهی
من به دنیا بی پناهم
تو طلوع هر امیدی
من غروبی نا امیدم
تو سپید و دل سیاهی
من سیاه دل سپیدم
نه قراری نه دیاری که بر ان رو بگذارم
به چه شوقی به چه ذوقی دگر این ره بسپارم
چه امیدی به سپیدی که به رنگ شب تارم
تو سپیدی من سیاهم
خسته ای گم کرده راهم
گنه تو بیگناهی
The lyrics to Dariush's Neesty express a sense of internal conflict within oneself. The first two lines, "Don't become tainted by my ruins. Don't let the sorrow of this worn-out body affect you," suggest that the singer sees themselves as damaged and unworthy of the love and attention of others. However, the following lines offer a plea for understanding: "Listen to my story and try to forget. Don't worry needlessly about me."
The next stanza delves deeper into the singer's struggle with their own identity. They see themselves as inherently flawed, contrasting their own darkness with the purity and lightness of another. The lines "You are white and I am black. I am tired, lost, and wandering. You find refuge in every place, but I am without shelter in this world" speak to a feeling of alienation and isolation from those around them.
The final stanza reveals a sense of resignation to this struggle. The singer sees no hope for themselves or their future, comparing their own hopeless despair to the fleeting glimmers of hope embodied by another. The final line, "Your guilt is my innocence," suggests that the singer has accepted their place as an outsider and harbors no resentment toward those who have found happiness in spite of their own struggles.
Line by Line Meaning
تو خراب منه آلوده مشو
Don't be contaminated by my ruined state
غم این پیکر فرسوده مخور
Don't be saddened by this tired body
قصه ام بشنو و از یاد ببر
Listen to my story and remember it
بهر من غصه ی بیهوده مخور
Don't worry needlessly for me
تو سپیدی من سیاهم
You are white, while I am black
خسته ای گم کرده راهم
I am tired and lost my way
تو به هرجا در پناهی
You can seek refuge anywhere
من به دنیا بی پناهم
I am homeless in this world
تو طلوع هر امیدی
You are the rising of every hope
من غروبی نا امیدم
I am a hopeless sunset
تو سپید و دل سیاهی
You are white while my heart is black
من سیاه دل سپیدم
I have a white heart while I am black
نه قراری نه دیاری که بر ان رو بگذارم
No steady place or home to leave behind
به چه شوقی به چه ذوقی دگر این ره بسپارم
With what eagerness and taste should I entrust this path to another
چه امیدی به سپیدی که به رنگ شب تارم
What hope do I have for whiteness when I am in the color of a dark night
گنه تو بیگناهی
Your faultlessness in my guilt
Contributed by Hailey H. Suggest a correction in the comments below.
abdi
again wrong lyrics
@itspooriya3795
چنان دل کندم از دنیا, که شکلم شکل تنهایی ست
ببین مرگ من را در خویش, که مرگ من تماشایی ست
مرا در اوج می خواهی, تماشا کن تماشا کن
دروغین بودم از دیروز, مرا امروز حاشا کن
در این دنیا که حتی ابر نمی گرید به حال ما
همه از من گریزانند تو هم بگذر از این تنها
فقط اسمی به جا مانده از آنچه بودم و هستم
دلم چون دفترم خالی قلم خشکیده در دستم
گره افتاده در کارم به خود کرده گرفتارم
به جز در خود فرو رفتن چه راهی پیش رو دارم
رفیقان یک به یک رفتند مرا در خود رها کردند
همه خود درد من بودند گمان کردم که هم دردند
شگفتا از عزیزانی که هم آواز من بودند
به سوی اوج ویرانی پل پرواز من بودند
گره افتاده در کارم به خود کرده گرفتارم
به جز در خود فرو رفتن چه راهی پیش رو دارم
رفیقان یک به یک رفتند مرا در خود رها کردند
همه خود درد من بودند گمان کردم که هم دردند
رفیقان یک به یک رفتند مرا در خود رها کردند
همه خود درد من بودند گمان کردم که هم دردند
@masoudtaheri8523
چه نسلی بودیم باچه اسطوره هایی که هرگزدیگه تکرارنخواهند شد
@AryaGhaffarii-po3is
بی تکرار به معنای حقیقی
@masoudtaheri8523
خدایی هرچقدر گوش میکنم ازلذتش نه تنهاکم نمیشه بلکه اضافه تر هم میشه
@farhadirani3291
داداش یه سوال...به نظرت ماهایی که این ترانه هارو گوش دادیم،تاثیر منفی داخل زندگیمون نداشته بعدها؟؟؟با اینکه موقع گوش دادنش فقط لذت بردیم...با اینکه شاید رفیقامون دورمون بودن و دردمون نبودند همشون زندگی مقداری شیرین تر بود چون نوجوون بودیم...به نظرت واسه بزرگسالیمون تصویر سازی منفی نکردیم؟؟؟؟چون این آهنگ الان واسه من ۳۴ ساله پیش اومده خط به خط
@parsaparsaee7268
با درود این عزیز وطن چرا این روزها اینقدر خاموش هست حرکتی
@SSOfficer1
یک عمره دارم گوش میدم ولی باز هم تازگی و معنیش رو از دست نداده..چه روزهایی با صدای داریوش گذشت و عمرمون بر باد رفت...
@payman_azari
داریوش، صدای دل های شکسته
@persiangulf5566
دلم چون دفتر خالی قلم خشکیده در دستم ...یکی از پر مغزترین بیتی هایی که از ذهن یک شاعر عاشق میشود تراوش کند...
@RayBabol
just love listening to him