Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Kanha Disena Kuthe
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
सयांनो कान्हा दिसेना कुठे
सयांनो कान्हा दिसेना कुठे
बावरले मी काहुरले धीर मनाचा सुटे
सयांनो कान्हा दिसेना कुठे
सयांनो कान्हा दिसेना कुठे
सखा श्रीहरी स्वप्नी यावा
कधी हसावा कधी रुसावा
कधी हसावा कधी रुसावा
नयनी माझ्या भरुनी घ्यावे सगुण रूप गोमटे
सयांनो कान्हा दिसेना कुठे
सयांनो कान्हा
मोहन दिसला ग दिसला
मोहन दिसला ग दिसला
मोहन दिसला ग दिसला
प्रीत जुळली ग कळी खुलली ग हा
प्रीत जुळली ग कळली ग त्याची कला हो हो हो
मोहन दिसला ग दिसला
मोहन दिसला ग दिसला
मूर्ती सजणाची ती प्रतिमा मदनाची
भाषा मज कळली नयनांची नयनांची
झाले बेधुंद रूप पाहुनी
झाले बेधुंद रूप पाहुनी
मनमोहन हृदयी ठसला हो हो हो
मोहन दिसला ग दिसला
मोहन दिसला ग दिसला
मोहन दिसला ग दिसला
The first stanza of Asha Bhosle's song Kanha Disena Kuthe is an expression of longing and yearning for the love of the divine, represented by Lord Krishna. The singer, filled with desire and passion in her heart, implores for a glance or sighting of her beloved Krishna. She is consumed by her emotions and is unable to contain them, expressing her love in the form of the lyric, "Bawrele mi kahurele dhīr manāchā sute" - Oh, my mad and passionate heart, please be calm and peaceful. Oh, beloved Krishna, where are you?
The second stanza is a plea to the divine friend, Lord Krishna, to come and visit the singer in her dreams. The reference to the kadamb tree suggests a location and a mood entrenched in Hindustani classical music, whereby the serene and evocative environment provides an ethereal canvas for the divine to interact with its devotees. The singer implores to Krishna to sometimes make her laugh and at other times make her weep, thus acknowledging the duality of human emotions. "Nayani majhya bharuni ghyāve sagun rūpa gomṭe" - Oh, one of all forms who resides in the eyes of every devotee, please show me your beautiful form.
The third and final stanza is an ecstatic experience of finally seeing the beloved Lord Krishna. The singer describes the feeling of being overwhelmed and unable to describe the beauty of the beloved that she sees in front of her eyes. "Jhale bedhund rūpa pāhuni, manmohan hridayi thasalā" - The illusion has been shattered, and standing in front of her is the captivating form of Krishna that steals the heart. The song, therefore, becomes an expression of the deep-seated devotion and love that the devotee has for her deity.
Line by Line Meaning
बावरले मी काहुरले धीर मनाचा सुटे
I am confused and restless, trying to calm my mind
सयांनो कान्हा दिसेना कुठे
Where is my beloved Kanha?
सखा श्रीहरी स्वप्नी यावा
Oh friend Shrihari, come to me in my dreams
कदंब तरूच्या तळी बसावा
Rest under the kadamb tree
कधी हसावा कधी रुसावा
Sometimes make me laugh, sometimes make me cry
नयनी माझ्या भरुनी घ्यावे सगुण रूप गोमटे
Please take my filled eyes and show yourself in your divine form
मोहन दिसला ग दिसला
I have seen Mohan, I have seen him
प्रीत जुळली ग कळी खुलली ग हा
Love has blossomed, the bud has opened up
त्याची कला हो हो हो
This is his art
मूर्ती सजणाची ती प्रतिमा मदनाची
The idol is adorned with love, the statue of the divine lover
भाषा मज कळली नयनांची नयनांची
My language is understood by the eyes, the eyes
झाले बेधुंद रूप पाहुनी
I have seen the infinite form
मनमोहन हृदयी ठसला हो हो हो
The captivating one has taken hold of my heart
Lyrics © THE ROYALTY NETWORK INC.
Written by: Jagdish Khebudkar, Jog Prabhakar
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Sagar
on Gele Dhyayche Rahoon
Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down
Amit Tiwari
on Jaane Jaan Dhoondata - Remix
Nice songs
Sujit kumar ghosh , dattapukur
on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon
Fantastic ♥️
Santan Anshu Mouli
on PREM KISE HOY
Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.
दादासाहेब बनकर
on Swapnat Sajana Yeshil Ka
खुप छान गीत...✍️
Narendra
on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)
Please let me know the meaning of the song
Ranjan Kumar Mondal
on Mayabono-Biharini Harini
without saying anything to lover