Renowned for her voice range and often credited for her versatility, Bhosle's work includes film music, pop, ghazals, bhajans, traditional Indian Classical music, folk songs, qawwalis, Rabindra Sangeets and Nazrul Geetis. She has sung Hindi, Assamese, Urdu, Telugu, Marathi, Bengali, Gujarati, Punjabi, Tamil, English, Russian, Czech, Nepali, Malay and Malayalam.
In 2006, Asha Bhosle stated that she had sung over 12,000 songs, a figure repeated by several other sources. The World Records Academy, an international organization which certifies world records, recognized her as the "Most Recorded Artist" in the world, in September 2009. The Government of India honoured her with the Dadasaheb Phalke Award in 2000 and the Padma Vibhushan in 2008.
Phir Wohi Shaam
Asha Bhosle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴
फिर वोही दर्द पुराने, दर्द पुराने
फिर वोही शाम, फिर वोही हम
फिर वोही दर्द पुराने, दर्द पुराने
फिर वोही शाम
कौन आया और कौन गया, याद से क्या फ़ायदा
कौन आया और कौन गया, याद से क्या फ़ायदा
भूल भी जाओ अफ़साने
भूल भी जाओ अफ़साने
फिर वोही शाम, फिर वोही हम
फिर वोही दर्द पुराने, दर्द पुराने
फिर वोही शाम
इक दीवाना चला गया तो सौ दीवाने आएँगे
इक दीवाना हन दीवाना हन दीवाना
इक दीवाना चला गया तो सौ दीवाने आएँगे
शम्मा में जब तक गर्मी है काई परवाने आएँगे
काई परवाने आएँगे
अपने दिल को बहला ले
अपने दिल को बहला ले
फिर वोही शाम, फिर वोही हम हाय
फिर वोही दर्द पुराने, दर्द पुराने
फिर वोही शाम
वो ना सही मैखाना सही, मेरे साथ यह जाम सही
वो ना सही आ हा वो ना सही ओ हो
वो ना सही मैखाना सही, मेरे साथ यह जाम सही
नाम से क्या लेना है तुझको आए दिल तू बदनाम सही
आए दिल तू बदनाम सही
फिर से उताले पैमाने
फिर से उताले पैमाने
फिर वोही शाम, फिर वोही हम
फिर वोही दर्द पुराने, दर्द पुराने
फिर वोही शाम, फिर वोही हम
फिर वोही दर्द पुराने, दर्द पुराने
फिर वोही दर्द पुराने एमेम एमेम एमेम ह्म ह्म ह्म
The lyrics of "Phir Wohi Shaam" by Asha Bhosle depict the emotional journey of reminiscing about the past, experiencing the same evening, the same pain, and the same nostalgia once again. The repetition of phrases like "phir wohi shaam, phir wohi hum" and "phir wohi dard purane" emphasizes the cyclical nature of memories and feelings. The singer reflects on how certain memories and pains remain unchanged over time, almost like a haunting echo of the past that continues to resurface.
As the song progresses, the lyrics delve into themes of longing and acceptance. The lines "kaun aaya aur kaun gaya, yaad se kya faayda" express the futility of dwelling on who has come and gone, questioning the benefits of reminiscing. There is a sense of resignation in the words "sunnewala koi nahi fariyad se kya faayda," suggesting that there may be no one left to listen to these laments anymore. The plea to forget the tales of the past signifies a desire to move on, yet the repetition of "phir wohi shaam" suggests that some memories are indelible.
The verse "ik deewana chala gaya to sau deewane aayenge" conveys the idea that if one lover departs, many more admirers will come. This could symbolize the transient nature of relationships and how the heart can attract new affections despite past heartaches. The analogy of moths drawn to the flame reflects the irresistible pull of passion and desire, hinting at the inevitability of experiencing both joy and pain in matters of the heart.
The final stanza brings forth a sense of defiance and self-assurance in the face of past experiences. The lines "wo na sahi maikhana sahi, mere saath yeh jaam sahi" evoke a spirit of embracing the present moment with confidence, even if the past was flawed. The rejection of societal judgment with the words "naam se kya lena hai tujhko, aaye dil tu badnaam sahi" signifies a rebellious attitude towards societal norms and expectations. Despite the repetition of familiar pains, there is a sense of liberation and empowerment in choosing to revel in the present without being shackled by the past.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: LATE MADAN MOHAN, RAJINDER KRISHNAN, MADAN MOHAN
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Sagar
on Gele Dhyayche Rahoon
Translation and meanings like interpretations are totally wrong
Please get a proper one depecting the real meaning
Thumb down
Amit Tiwari
on Jaane Jaan Dhoondata - Remix
Nice songs
Sujit kumar ghosh , dattapukur
on Salona Sa Sajan Hai Aur Main Hoon
Fantastic ♥️
Santan Anshu Mouli
on PREM KISE HOY
Thank u very much for providing meaning of this beautiful song, I am of hindi speaking Uttar Pradesh, having great love for bangla culture and language.
दादासाहेब बनकर
on Swapnat Sajana Yeshil Ka
खुप छान गीत...✍️
Narendra
on SAMAYICHYA SHUBHRA KALYA (1967)
Please let me know the meaning of the song
Ranjan Kumar Mondal
on Mayabono-Biharini Harini
without saying anything to lover