Shab Geryeh
Ebi Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

ساده بودی مثل سایه مثل شبنم رو شقایق

مثل لبخند سپیده مثل شب گریه عاشق

بی تو شب دوباره آیینه روبروی غم گرفته

پنجره بازه به بارون من ولی دلم گرفته
واژه رنگ زندگی بود وقتی تو فکر تو بودم

عطر گًل با نفسم بود وقتی از تو میسرودم
وقت راهی شدن تو کفترا شعرامو بردن چشام از ستاره سوختن منو به گریه سپردن
رفتیو شب پر شد از من. از منو دل واپسیهام

رفتیو منو سپردی به زبان اطلسیها
واژه رنگ زندگی بود وقتی تو فکر تو بودم

عطر گًل با نفسم بود وقتی از تو میسرودم
ساده بودی مثل سایه مثل شبنم رو شقایق

مثل لبخند سپیده مثل شب گریه عاشق

بی تو شب دوباره آیینه روبروی غم گرفته

پنجره بازه به بارون من ولی دلم گرفته

واژه رنگ زندگی بود وقتی تو فکر تو بودم

عطر گًل با نفسم بود وقتی از تو میسرودم

وقت راهی شدن تو کفترا شعرامو بردن چشام از ستاره سوختن منو به گریه سپردن
رفتیو شب پر شد از من. از منو دل واپسیهام
رفتیو منو سپردی به زبان اطلسیها
واژه رنگ زندگی بود وقتی تو فکر تو بودم





عطر گًل با نفسم بود وقتی از تو میسرودم

Overall Meaning

Ebi's song "Shab Geryeh" is a heartbreaking love song that describes the pain and anguish of losing someone. The lyrics are poetic and highly emotive, conveying a sense of deep sadness and longing. The singer expresses their grief and despair at the loss of their beloved, using powerful imagery to evoke the intensity of their emotions.


The verses paint vivid pictures of the person who is gone, comparing them to things like a simple shadow, a droplet of dew on a flower, or a smile that shines like the moon. The singer yearns for the return of their loved one, lamenting the fact that without them, the night feels heavy and full of sorrow. The chorus repeats the lines "the word of life was color when I was thinking of you, the scent of flowers was with my breath when I sang of you." Both of these metaphors speak to the idea that the presence of the loved one brought beauty and vitality to the singer's world, and their absence has left everything gray and lifeless.


The final verses add another layer of complexity to the song by referencing the act of writing poetry. The singer suggests that their love for the person who has left them was so profound that it inspired them to create beautiful works of art - but now that the object of their affection is gone, they are left with nothing but tears and heartache. The reference to "Atlasian language" at the end of the song is particularly poignant, as it speaks to the idea that the singer's pain is so intense that it is beyond words.


Line by Line Meaning

ساده بودی مثل سایه مثل شبنم رو شقایق
You were simple, like the shadow of the dew on the hyacinth


مثل لبخند سپیده مثل شب گریه عاشق
Like a white smile, like the weeping night of love


بی تو شب دوباره آیینه روبروی غم گرفته
Without you, the night once again takes the mirror in front of sorrow


پنجره بازه به بارون من ولی دلم گرفته
The window is open to the rain, but my heart is heavy


واژه رنگ زندگی بود وقتی تو فکر تو بودم
The words of life's color were present when I thought of you


عطر گًل با نفسم بود وقتی از تو میسرودم
The scent of flowers was with me when I remembered you


وقت راهی شدن تو کفترا شعرامو بردن چشام از ستاره سوختن منو به گریه سپردن
When you left, the birds took away my poetry and my eyes turned to the burning stars, leaving me to cry


رفتیو شب پر شد از من. از منو دل واپسیهام
You left and the night was filled with me. I am left with a heavy heart


رفتیو منو سپردی به زبان اطلسیها
You left me behind, entrusted to the language of maps




Contributed by Charlie K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@azadehsanati

ساده بودی مثل سایه مثل شبنم رو شقایق
مثل لبخند سپیده مثل شب گریه عاشق
بی تو شب دوباره آینه روبرویه غم گرفته
پنجره بازه به بارون من ولی دلم گرفته
واژه رنگ زندگی بود وقتی تو فکر تو بودم
عطر گل با نفسم بود وقتی از تو می سرودم
از تو می سرودم
وقت راهی شدن تو کفترا شعرامو بردن
چشام از ستاره سوختن منو به گریه سپردن
رفتی و شب پر شد از من از منو دلواپسی ها
رفتی و منو سپردی به زوال اطلسی ها
واژه رنگ زندگی بود وقتی تو فکر تو بودم
عطر تو با نفسم بود وقتی از تو می سرودم
از تو می سرودم



@mikeas2764

You were as simple as a shadow like dew on anemone
ساده بودی مثل سایه مثل شبنم رو شقایق
Like the smile of the dawn, like the night, the cry of a lover
مثل لبخند سپیده مثل شب گریه عاشق
Without you, the mirror in front of you is sad again
بی تو شب دوباره آیینه روبروی غم گرفته
The window is open to my rain, but I'm heartbroken
پنجره بازه به بارون من ولی دلم گرفته
The word was the color of life when I was thinking of you
واژه رنگ زندگی بود وقتی تو فکر تو بودم
The scent of flowers was with my breath when I sang to you
عطر گًل با نفسم بود وقتی از تو میسرودم

When I go to the dove, my poems take my eyes off the burning star and make me cry
وقت راهی شدن تو کفترا شعرامو بردن چشام از ستاره سوختن منو به گریه سپردن

The night was full of me.
رفتیو شب پر شد از من.

I'm heartbroken
از منو دل واپسیهام
You left me in the language of the Atlasians
رفتیو منو سپردی به زبان اطلسیها

The word was the color of life when I was thinking of you
واژه رنگ زندگی بود وقتی تو فکر تو بودم
The scent of flowers was with my breath when I sang to you
عطر گًل با نفسم بود وقتی از تو میسرودم

You were as simple as a shadow like dew on anemone
ساده بودی مثل سایه مثل شبنم رو شقایق
Like the smile of the dawn, like the night, the cry of a lover
مثل لبخند سپیده مثل شب گریه عاشق
Without you, the mirror in front of you is sad again
بی تو شب دوباره آیینه روبروی غم گرفته
The window is open to my rain, but I'm heartbroken
پنجره بازه به بارون من ولی دلم گرفته
The word was the color of life when I was thinking of you
واژه رنگ زندگی بود وقتی تو فکر تو بودم
The scent of flowers was with my breath when I sang to you
عطر گًل با نفسم بود وقتی از تو میسرودم
When I go to the dove, my poems take my eyes off the burning star and make me cry
وقت راهی شدن تو کفترا شعرامو بردن چشام از ستاره سوختن منو به گریه سپردن

The night was full of me.
رفتیو شب پر شد از من.

I miss you
از منو دل واپسیهام

You left me in the language of the Atlasians
رفتیو منو سپردی به زبان اطلسیها

The word was the color of life when I was thinking of you
واژه رنگ زندگی بود وقتی تو فکر تو بودم
The scent of flowers was with my breath when I sang to you
عطر گًل با نفسم بود وقتی از تو میسرودم



@piccolinainamore6010

" عشق شوقی در نهاد ما نهاد
جان ما را در کف غوغا نهاد

فتنه‌ای انگیخت، شوری درفکند
در سرا و شهر ما چون پا نهاد

جای خالی یافت از غوغا و شور
شور و غوغا کرد و رخت آنجا نهاد

نام و ننگ ما همه بر باد داد
نام ما دیوانه و رسوا نهاد ... "



All comments from YouTube:

@Fetrose

بهترین و تکنیکی‌ترین اهنگ ابی. خیلی خفنه.

@pedrodap

Que gran artista es EBI, que belleza de sus canciones, aunque no entiendo Persa, que sentimientos de esta estrella de Iran, ojalá algún día podamos disfrutar un concierto en nuestra ciudad Monterrey, N.L., México.

@mustafbehboody

وقتی بچه بودم چقدر این آهنگ و یواشکی شب میرفتم تو ماشین بابام استشن قدیمی هاچبگ اینو شب گوش میدادم صداش و زیاد میکردم چقدر زندگی عشق کردم و گریه با این آهنگ ها

@rezaalizade6336

صدای بی تکرار اقای صدا ❤❤🌺🌺👏👏👏👏

@samy8500

This is great to see Ebi has non-Iranian fans. He is the memory of at least two generations. He has always been a part of our sad and happy moments.

@user-lj3rn2sj6l

کارهای ابی و داریوش همیشه ماندگار است

@Ali70252

ابی تو یه معجزه هستی تو صدا و خواندن و خوانندگی.خوش به حال من که تو دوران شما به دنیا اومدم و از صدای شما لذت

@mehdinajafi760

سلطان یعنی ابی

@ahmethazineli2175

Sepide's smile:') Greetings from Turkey

@pouriasafdari9320

تو این روزهای سخت زندگیم اهنگ های ابی بد جوری داره حال میده

More Comments

More Versions