Ay Mardom Mordam
Googoosh Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Man zane irany
Ahle khod virany
Ayneye degh kardeh
Bast keh hegh hegh kardeh
Mesle yek koohe yakh
Michekam dar matbakh
Az sepahe taslim
Roozo shab bitaghvim
Ay mardom mordam
baz ham sar khordam
Mordam az marde bade namardam
Man be khod na ke be zan bad kardam

Man por az tanhay
Vahsahat az zibai
Dar namad pichideh
Bi hava poosideh
Barreye ghorbani
Abrake barani

Ay mardom mordam
Baz ham sar khordam
Mordam az marde bade namardam
Man be khod na ke be zan bad kardam

Bar tane yase sepide sofreh
Jaya gholabe kamar misoozad
Labe faryade mara midoozad
Sire siram sir az moshto lagad
Bardedarane haghire marg bood
Bar sare bazaar ashegh mikoshan
Khabe makhmal ra bar ham mizanan
In kanizak ha khahare manan

Ay mardom mordam
Baz ham sar khordam




Mordam az marde bade namardam
Man be khod na ke be zan bad kardam

Overall Meaning

The lyrics to Googoosh's song "Ay Mardom Mordam" reflect the frustrations and struggles of a woman living in Iranian society. The singer expresses her identity as an Iranian woman who is tired and worn out (man zane irany, ahle khod virany). She compares herself to a frozen mountain (mesle yek koohe yakh) and feels trapped in her own home (michekam dar matbakh).


Googoosh sings about surrendering herself to the morning of submission (az sepahe taslim, roozo shab bitaghvim), implying the societal pressure for women to conform to traditional gender roles. She laments the death of her own identity as she conforms to the expectations of society (ay mardom mordam, baz ham sar khordam, mordam az marde bade namardam, man be khod na ke be zan bad kardam).


In the second verse, she further emphasizes her loneliness and isolation (man por az tanhay, vahsahat az zibai). The singer feels that she has been veiled and silenced (dar namad pichideh, bi hava poosideh), unable to fully express herself and her desires. She mourns the loss of her dignity and the control she once had over her own life (barreye ghorbani, abrake barani).


Googoosh depicts the contrasting images of a beautiful and vibrant society, where people wear floral crowns (jaya gholabe kamar misoozad), and the reality of suffering and suppression (labe faryade mara midoozad, sire siram sir az moshto lagad). She criticizes the institutionalized injustices that oppress women and the false sense of freedom found in the marketplace (bardedarane haghire marg bood, bar sare bazaar ashegh mikoshan). She refers to the women as slaves (in kanizak ha khahare manan), highlighting the dehumanizing effects of societal norms.


Overall, "Ay Mardom Mordam" is a poignant reflection on the struggles faced by Iranian women and a call for social change.


Line by Line Meaning

Man zane irany
I am an Iranian woman


Ahle khod virany
My being is empty


Ayneye degh kardeh
I have turned into a mirror


Bast keh hegh hegh kardeh
I have closed it tightly, pretending


Mesle yek koohe yakh
Like a frozen mountain


Michekam dar matbakh
I smile in the kitchen


Az sepahe taslim
I have surrendered to the army


Roozo shab bitaghvim
We wander day and night


Ay mardom mordam
Oh people, I died


Baz ham sar khordam
Yet again, I got back up


Mordam az marde bade namardam
I died from the bitterness of a cowardly man


Man be khod na ke be zan bad kardam
I blame myself, not the woman


Man por az tanhay
I am full of loneliness


Vahsahat az zibai
Sadness from beauty


Dar namad pichideh
Hidden in the fabric


Bi hava poosideh
Suffocated without air


Barreye ghorbani
For the sake of mourning


Abrake barani
The rain clouds


Bar tane yase sepide sofreh
On the white tablecloth of freedom


Jaya gholabe kamar misoozad
The jasmine wraps around the waist


Labe faryade mara midoozad
The lip discloses our cry


Sire siram sir az moshto lagad
The secret of my secrets hides in my hair


Bardedarane haghire marg bood
Unyielding in the face of death


Bar sare bazaar ashegh mikoshan
They kill lovers in the market


Khabe makhmal ra bar ham mizanan
They spread velvet dreams


In kanizak ha khahare manan
These slave girls are my sisters




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Busfahrer 200

👌🌹🌻✌️

Ali Qasimi

به فکر زنهای افغانستان همچون فرخنده، رخشانه، شکریه تبسم ،ریزه گل و عایشه و. ..افتادم 😢😢😢

شيوا حاتم بخش

با شنیدن این آهنگ یاد مادرم میوفتم...که چقد سختی کشید...😢😢😢😢

Charlotte Mahdavi

Googoosh QUE tout les dieu
Tu protège merci de t'on
Humanité.

behtarin clip

استاد ...♥

Nasrin Jachens

گوگوش عزیز این ترانه بسیار غمگین وافشا گرانه است.ولی این آپارتاید زن است که در کشورهای اسلامی بسیار رواج داره.

leila afshary

.......

Rojin Roj

Zenhaye kord ham tahte rejime mard salari hastan 💔

Рустам Амиров

👍👍👏👏👏😣😣😣

ZwaanAfghan

Dear, ur Afghan! not Afghani. Afghani is the currency of Afghanistan. Peace!

More Comments

More Versions