Following a 21-year performing ban imposed by the conservative government of Iran (where she continued to live following the 1979 Islamic revolution), Googoosh finally left the country in 2000 to undertake a world tour, re-establishing her status as the most successful Iranian artist of all time.
The phenomenal success of these concerts was testament not only to her lasting quality as an artist, but a tribute to generations of Iranians who, despite over two decades of silence, demonstrated their continuing love and loyalty to an enduring star of a bygone era. In turn she rewarded their devotion with proof that she continues to remain relevant to today's audiences, showing that she is a star not only of the past, but of the present and the future.
Gole Bee Goldoon
Googoosh Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ba man bemun hamishe
nabashi man mimiram
gol bi goldoon nemishe
che eshtebahi kardam
harfato bavar kardam
che eshtebahi kardam
ye ru zesar de paeez
goldoneto shekasty
mesle aroose golha
to golkhune neshasty
bahar miyad dobare
bazam toro miyaran
mesle gole zinati
to golkhone mikaran
bazam be goldonet migy
ba man bemun hamishe
migi ke bi to mimiram
gol bi goldon nemishe
migufty bi to hicham
ba man bemun hamishe
nabashi man mimiram
gol bi goldoon nemishe
che eshtebahi kardam
harfato bavar kardam
che eshtebahi kardam
harfato bavar kardam
ye ru zesar de paeez
goldoneto shekasty
mesle aroose golha
to golkhune neshasty
bahar miyad dobare
bazam toro miyaran
mesle gole zinati
to golkhone mikaran
bazam be goldonet migy
ba man bemun hamishe
migi ke bi to mimiram
gol bi goldon nemishe
che eshtebahi kardam
harfato bavar kardam
che eshtebahi kardam
harfato bavar kardam
che eshtebahi kardam
harfato bavar kardam
che eshtebahi kardam
harfato bavar kardam
The lyrics to the song "Gole Bee Goldoon" by Googoosh talks about the impossibility of life without the significant other or the loved one. The opening lines explain the singer's dependence on the other person and how they cannot function without their presence. The singer says that they are lost without the other, and life is incomplete. The second verse concerns the memories and the moments shared with the loved one, particularly during the spring season. The singer reminisces about the good times they had together, but it all seems like a distant memory now.
The chorus of the song talks about the mistakes made that resulted in the loss of the loved one. The singer says that they misunderstood and believed the wrong words and now regrets it. The repetition of the lines, "che eshtebahi kardam, harfato bavar kardam" emphasizes the singer's regret and how sorry they are for their actions. The third verse reiterates the longing and desire the singer has for the loved one. They say that they will always wait for them and that life without them is impossible. The closing lines are a repetition of the first two verses, but this time, the words seem more poignant.
Line by Line Meaning
migufty bi to hicham
Without you, I am lost and helpless
ba man bemun hamishe
Stay with me always
nabashi man mimiram
If you leave, I will die
gol bi goldoon nemishe
A flower cannot exist without its petals
che eshtebahi kardam
What mistake have I made?
harfato bavar kardam
I believed your words
ye ru zesar de paeez
In the autumn wind's path
goldoneto shekasty
Your flower crown was shattered
mesle aroose golha
Like a bride among flowers
to golkhune neshasty
You sat in your flower house
bahar miyad dobare
Spring comes again
bazam toro miyaran
Again, they will praise you
mesle gole zinati
Like a golden flower
to golkhone mikaran
They put you in your flower house
bazam be goldonet migy
You ask about your flower crown again
ba man bemun hamishe
Stay with me always
migi ke bi to mimiram
You say that I will die without you
gol bi goldon nemishe
A flower cannot exist without its petals
che eshtebahi kardam
What mistake have I made?
harfato bavar kardam
I believed your words
che eshtebahi kardam
What mistake have I made?
harfato bavar kardam
I believed your words
che eshtebahi kardam
What mistake have I made?
harfato bavar kardam
I believed your words
che eshtebahi kardam
What mistake have I made?
harfato bavar kardam
I believed your words
Contributed by Aubrey E. Suggest a correction in the comments below.
@DilaVardarli
Migufty, "Bi to hicham
Ba man bemun hamishe
Nabashi man mimiram
Gol bi goldoon nemishe"
Che eshtebahi kardam
Harfato bavar kardam
Che eshtebahi kardam
Harfato bavar kardam
Ye ruz e sard e paeez
Goldooneto shekasty
Mese aroose golha
To golkhune neshasty
Bahar miyad dobare
Bazam toro miyaran
Mese gole zinati
To golkhone mikaran
Bazam be goldoonet migy
"Ba man bemun hamishe"
Migi ke, "Bi to mimiram
Gol bi goldoon nemishe"
Che eshtebahi mikone
Harfato bavar mikone
Che eshtebahi mikone
Harfato bavar mikone
@ceydatopdemir1284
migufty bi to hicham
ba man bemun hamishe
nabashi man mimiram
gol bi goldon nemishe
che eshtebahi kardam
harfato bavar kardam
ye ruze sarde paeez
goldoneto shekasty
mesle aroose golha
to golkhune neshasty
bahar miyad dobare
bazam toro miyran
mesle gole zinati
to golkhone mikaran
bazam be goldonet migy
ba man bemun hamishe
migi ke bi to mimiram
gol bi goldon nemishe
che eshtebahi mikone
harfato bavar mikone
@Poland_024
Migufty, "Bi to hicham
Ba man bemun hamishe
Nabashi man mimiram
Gol bi goldoon nemişe"
Che eshtebahi kardam
Harfato bavar kardam
Che eshtebahi kardam
Harfato bavar kardam
Ye ruz e sard e paeez
Goldooneto shekasty
Mese aroose golha
To golkhune neshasty
Bahar miyad dobare
Bazam toro miyaran
Mese gole zinati
To golkhone mikaran
@mifamuzik
Guguş-Gol Bi Goldun
Migofti bi to hiçém,bâ mén bemun hémişe
Nébaşi mén mimirém,GOL Bİ GOLDUN nemişe
Çe eştebâhi kérdém,hérf'ato bâvér kérdém
Ye' ruz'e sérd'e pâyiz,goldunet'o şekésti
Mesl'e érus'e gol ha, tu golxune neşésti
Bahar miyad dobâre,bazém to'ro miyarén
Mesl'e gol'e zinéti,tu golxune mikarén
Bâz 'ém be goldun'et migi bâ mén bemun hémişe
Migi ke bi to mimirém,GOL Bİ GOLDUN nemişe
Çe eştebâhi mikone,hérf'ato bâvér mikone....
@ceydatopdemir1284
you were telling me that i'm nothing without you
stay with me forever
if you're not be here, i'll die
flower without flower-vase, it's impossible(it can't be)
what a mistake I made
that i believed your words
a cold day in autumn
you broke your flower-vase
like the bride of flowers
you sat in the greenhouse
the spring will come again
they'll bring you again
like an ornamental flower
they'll plant you in greenhouse
you'll say to your(new) flower-vase again
"stay with me forever"
you say "i'll die without you"
flower without flower-vase, it's impossible
what a mistake she makes
that she believes your words
@betulakar4830
binlerce insan.farklı yerlerde, farklı odalarda aynı şarkıyı dinliyoruz.dünyadan sesler bizi birleştiriyor
@ersinkonak625
Betül Akar kesinlikle
@firdevsyuceer2995
Betül Akar ☺
@uzumlukek875
🌿
@Bolkonskyz
Farsça çok güzel bir dil ya. Ne cahilim daha önce arapça gibi bir dildir herhalde diye düşünürdüm. Ne kadar naif, kulağa şenlik bir dilmiş. :)
@mosyobulentonaran6284
Katılıyorum
@babalik8573
Lafz lafz-ı Arab est, Fârisî şeker est, Türkî hüner est.
(Dil Arabın dilidir, Farsça şekerdir, Türkçe hünerdir.) Demiş eskiler.
@mnimazim2226
@@babalik8573 halt etmiş onu diyen
@stareyldz2537
Çoğu insan hala böyle düşünüyor bu muhteşem dil hakkında,bilgi sahibi olmadan fikir sahibi olmak böyle birşey
@hasanaliklc1943
Bir müzik parçasını dinlerken sınırlar kalkıyor herkese insan gözüyle bakabiliyorsan demek ki sende dünyadan sesler yurttaşı olmuşsun. Yaşasın tüm insanların kardeşliği.