Fugue
Serge Reggiani Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Les gens qui n'ont plus rien à faire
Se suivent dans la rue
Comme des wagons de chemin d' fer, fer
Fer, fer, fer, fer, fer, fer
Faire quoi faire
Faire coiffeur

Fer à viser les bonnes femmes
Qui n'ont plus rien à faire
Férues de leur fer à friser
Zé zé zé zé zé zé
Faire friser la catastrophe
À leur mari qui s'approche
Et demande combien ça coûte
Oh ! Quoi ! Kot kot coûte
Coûte coûte coûte que coûte !
Combien ça coupe !

Les gens qui n'ont plus rien à faire
Voguent les p'tits navires chavirent
Le vent en poupe
Coupent le souffle et paient quand même
M'aimes-tu comme autrefois ?
Foi de mari, je t'aime, je t'aime autant
Autant en emporte le vent

La la la...




Faire faire faire...
Faire lonlaire !

Overall Meaning

The song "Fugue in 2-3" by Serge Reggiani talks about people who no longer have anything to do and wander aimlessly in the streets like railway wagons. The repetition of the word "fer" (iron) emphasizes the mechanical and repetitive nature of their actions. The phrase "fer à viser les bonnes femmes" (iron for aiming at good women) refers to the beauty salons where bored women go to get their hair done. The sound "zé zé zé" emphasizes the insignificance of these meaningless conversations between the women and the hairdresser.


The chorus "faire quoi faire, faire coiffeur" (what to do, hairdresser) expresses the singer's search for meaning and purpose in life. The second verse talks about people who have nothing to do but take a little boat ride, paying for it despite it being cut short by strong winds. Finally, the song ends with the chorus "faire faire faire, faire lonlaire" (to make make make, to make lullaby), a repetition of the same phrase as if to suggest that the singer is still searching for a meaningful activity or purpose.


Overall, the song highlights the theme of boredom and the search for meaning in life. The use of repetition in the lyrics and the melody adds to the mundane feeling of the song and emphasizes the monotony of life.


Line by Line Meaning

Les gens qui n'ont plus rien à faire
People who have nothing to do


Se suivent dans la rue
Follow each other on the street


Comme des wagons de chemin d' fer, fer
Like train wagons, iron wagons


Faire quoi faire
Do what, do what


Faire coiffeur
Become a hairdresser


Fer à viser les bonnes femmes
Iron to aim at good women


Qui n'ont plus rien à faire
Who have nothing to do


Férues de leur fer à friser
Enthusiastic about their curling iron


Zé zé zé zé zé zé
Shh shh shh shh shh shh


Faire friser la catastrophe
Make the disaster curly


À leur mari qui s'approche
To their husband who is coming closer


Et demande combien ça coûte
And asks how much it costs


Oh ! Quoi ! Kot kot coûte
Oh! What! How much does it cost


Coûte coûte coûte que coûte !
Cost, cost, cost no matter the cost!


Combien ça coupe !
How much does it cut!


Les gens qui n'ont plus rien à faire
People who have nothing to do


Voguent les p'tits navires chavirent
Sail the small ships, capsize


Le vent en poupe
With the wind behind them


Coupent le souffle et paient quand même
Take your breath away and still pay


M'aimes-tu comme autrefois ?
Do you love me like before?


Foi de mari, je t'aime, je t'aime autant
Faith of a husband, I love you, I love you just as much


Autant en emporte le vent
As much as the wind takes away


La la la...


Faire faire faire...
Make, make, make...


Faire lonlaire !
Make lullaby!




Contributed by Alexis F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found