There are three artists with the name Ebi… Read Full Bio ↴Ebi | on Telegram
There are three artists with the name Ebi.
1. Ebrahim Hamedi (Persian: ابراهیم حامدی) (born June 19, 1949 - Tehran, Iran) better known by his stage name Ebi, is a famous Persian singer. Being one of the most popular and enduring singers of Iran, he's usually noted for his unique voice and is considered by many to be the best Iranian Pop singer. Having started his career over 30 years ago, he is a well established star with fans all over the world. His voice, and his choice of songs has won him awards all around the world, such as "Master of Voice" in 1993 with the song "Persian Gulf" in Australia.
Ebi started his career as a young teenager with a band called the "Sun Boys" Together they made many public appearances with relative success. After a few years he started his solo career with a song called "Attash" for a movie with the same title. He started his own style and from the beginning he showed that he is a talented singer and a star the newly developed Iranian Pop music can depend on. His third song, "Shab" (Night) is the song Ebi himself agrees made him a star. The song's lyrics were written by Ardalan Sarfaraz. The song was first heard by people on Fereydoon Farrokhzad's show, "Mikhake Noghreyi". The popularity of Fereydoon Farrokhzad's show immediately made Ebi very popular for the Iranian people. Ebi has said that he owes his success to Fereydoon Farrokhzad.
Ebi left Iran in 1977 (two years before the Iranian Islamic Revolution which took place in 1979), for a series of concerts in USA. He released more than 20 albums in more than 30 years.
He has worked with well-known poets like Ardalan Sarfaraz, Iraj Janatie Ataie, Shahyar Ghanbari, Masoud Hooshmand, Amir Farrokh Tajalli, Masoud Amini, Leila Kasraa, Bijan Samandar, Masoud Fardmanesh and Paksima Zakipour. He has also worked with great composers like: Varouj Hakhbandian (Varoujan), Babak Bayat, Touraj Shabankhani, Farid Zoland, Esfandiar Monfaredzadeh, Siavash Ghomayshi, Andranik, and Abdi Yamini.
His Album Setarehaye Sorbi was one of the top albums ever released in persian music indusutry. The Triangle of Siavash Ghomayshi, Ebi & Iraj Janatie Ataie. He had also lyrics from Paksima (Adat) and Amir Farrokh Tajalli (Ki Ashkato Pak Mikoneh).
After the album Tolou Kon he stopped working with Ardalan Sarfaraz, Farid Zoland and Shahyar Ghanbari.
He Released The album Shab-e Niloufari. He worked again with Siavash Ghomayshi and Iraj Janatie Ataie. The arrangments were done by Shoubert Avakian.
His new album is Hasrate Parvaz with the songs from Shoubert Avakian. and the Lyrics of Zoya Zakarian and Iraj Janatie Ataie. Ebi is working on his Last Album. and he will stop releasing albums. He is now living in Spain with his wife Mahshid.
2. Ebi is one of several pseudonyms of Japanese composer Susumu Yokota. Yokota was well known in the English-speaking independent music scene for his albums of experimental ambient music, including albums like Acid Mt. Fuji and Sakura. He also had a long career as a house music DJ and released several highly regarded albums of house music. Susumu Yokota died on March 27, 2015, aged 54, after a long period of illness.
3. EBI is the pseudo of 堀内 一史, the bassist of the japanese band : ユニコーン
Atal Va Matal
Ebi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
هر کی گذشته از عشق تو امتحان قبوله
اتل متل توتوله تا کی گل گلوله
هنوز تو دستای ماست شیشه ی عمر غوله
دیو و پری نداریم جادوگری نداریم
باور ما شکسته که یاوری نداریم
اتل متل توتوله هنوز گل گلوله
هر کی گذشته از عشق تو امتحان قبوله
به خواب قصه رفتیم این خود ماجرا شد
خونه رو دست دشمن رفتیم و جا گزاشتیم
تکلیف زندگی رو به مرده ها گزاشتیم
اتل متل سپیده شب به سحر رسیده
ببین که از سپیده سینه ی شب دریده
اتل متل توتوله هنوز گل گلوله
هر کی گذشته از عشق تو امتحان قبوله
The song "Atal Va Matal" by Ebi is a beautiful Persian ballad that speaks to the theme of love and its trials and tribulations. The lyrics speak of a love that is still undecided and hopping from one side to another, just like the game of "Atal Va Matal" or "eeny meeny miny moe" in English. The singer sings about every person who has passed through this love as passing an exam, accepting the consequences of their failed attempts and taking their chances with the next one. The lyrics suggest that despite the back and forth, this love still exists and is waiting to be claimed.
The second verse talks about how the city of black magic was built by the magic of our dreams. The song speaks of stepping into the enemy's home, leaving behind the settled life and taking on the challenge of living with the broken-hearted. It is a story of true love that speaks to the sacrifices that it takes to succeed in love. Finally, the chorus reminds us that every person who has ever been in love has taken the test of love and succeeded in facing its challenges.
Line by Line Meaning
اتل متل توتوله هنوز گل گلوله
Life is still wavering like a hanging toy, waiting to be played with. Whoever has experienced love and moved on, has passed the test of life.
هر کی گذشته از عشق تو امتحان قبوله
Anyone who has moved on from the love they once had, has passed their life's test.
اتل متل توتوله تا کی گل گلوله
Life keeps swinging like a hanging toy, how long will it continue to wait to be played with?
هنوز تو دستای ماست شیشه ی عمر غوله
Life is still in our hands, like a fragile glass that we carry carefully through time.
دیو و پری نداریم جادوگری نداریم
We don't have any demons or angels, nor any magical powers.
باور ما شکسته که یاوری نداریم
Our belief is broken, because we don't have any support.
شهر سیاه جادو به دست ما بنا شد
We built a magical city with our own hands, in the darkness of the night.
به خواب قصه رفتیم این خود ماجرا شد
We went on a journey in a dream, turning it into an adventure.
خونه رو دست دشمن رفتیم و جا گزاشتیم
We took over the enemy's home and made it our own.
تکلیف زندگی رو به مرده ها گزاشتیم
We've left the responsibility of living to those who have passed away.
اتل متل سپیده شب به سحر رسیده
Life is like the dawn of the night, constantly reaching towards the morning.
ببین که از سپیده سینه ی شب دریده
Witness how the dawn has ruptured the chest of the night, bringing a new day.
Contributed by Chloe V. Suggest a correction in the comments below.
حمید
on Badragheh
ای جاان❤️❤️❤️
Farhad
on Derakht
کندوی پاک دخیله، تصویر تلخ بودنه و شمارش ثانیه ها باید بدون میم باشه. البته من هم گوشم میشنوه که ابی ثانیه هام میخونه ولی این علتش این است که بعد از ادای حرف صدادار آ دهانش را میبنده و حرف میم ناخواسته ادا میشه. اینجا میم معنی نداره.