There are three artists with the name Ebi… Read Full Bio ↴Ebi | on Telegram
There are three artists with the name Ebi.
1. Ebrahim Hamedi (Persian: ابراهیم حامدی) (born June 19, 1949 - Tehran, Iran) better known by his stage name Ebi, is a famous Persian singer. Being one of the most popular and enduring singers of Iran, he's usually noted for his unique voice and is considered by many to be the best Iranian Pop singer. Having started his career over 30 years ago, he is a well established star with fans all over the world. His voice, and his choice of songs has won him awards all around the world, such as "Master of Voice" in 1993 with the song "Persian Gulf" in Australia.
Ebi started his career as a young teenager with a band called the "Sun Boys" Together they made many public appearances with relative success. After a few years he started his solo career with a song called "Attash" for a movie with the same title. He started his own style and from the beginning he showed that he is a talented singer and a star the newly developed Iranian Pop music can depend on. His third song, "Shab" (Night) is the song Ebi himself agrees made him a star. The song's lyrics were written by Ardalan Sarfaraz. The song was first heard by people on Fereydoon Farrokhzad's show, "Mikhake Noghreyi". The popularity of Fereydoon Farrokhzad's show immediately made Ebi very popular for the Iranian people. Ebi has said that he owes his success to Fereydoon Farrokhzad.
Ebi left Iran in 1977 (two years before the Iranian Islamic Revolution which took place in 1979), for a series of concerts in USA. He released more than 20 albums in more than 30 years.
He has worked with well-known poets like Ardalan Sarfaraz, Iraj Janatie Ataie, Shahyar Ghanbari, Masoud Hooshmand, Amir Farrokh Tajalli, Masoud Amini, Leila Kasraa, Bijan Samandar, Masoud Fardmanesh and Paksima Zakipour. He has also worked with great composers like: Varouj Hakhbandian (Varoujan), Babak Bayat, Touraj Shabankhani, Farid Zoland, Esfandiar Monfaredzadeh, Siavash Ghomayshi, Andranik, and Abdi Yamini.
His Album Setarehaye Sorbi was one of the top albums ever released in persian music indusutry. The Triangle of Siavash Ghomayshi, Ebi & Iraj Janatie Ataie. He had also lyrics from Paksima (Adat) and Amir Farrokh Tajalli (Ki Ashkato Pak Mikoneh).
After the album Tolou Kon he stopped working with Ardalan Sarfaraz, Farid Zoland and Shahyar Ghanbari.
He Released The album Shab-e Niloufari. He worked again with Siavash Ghomayshi and Iraj Janatie Ataie. The arrangments were done by Shoubert Avakian.
His new album is Hasrate Parvaz with the songs from Shoubert Avakian. and the Lyrics of Zoya Zakarian and Iraj Janatie Ataie. Ebi is working on his Last Album. and he will stop releasing albums. He is now living in Spain with his wife Mahshid.
2. Ebi is one of several pseudonyms of Japanese composer Susumu Yokota. Yokota was well known in the English-speaking independent music scene for his albums of experimental ambient music, including albums like Acid Mt. Fuji and Sakura. He also had a long career as a house music DJ and released several highly regarded albums of house music. Susumu Yokota died on March 27, 2015, aged 54, after a long period of illness.
3. EBI is the pseudo of 堀内 一史, the bassist of the japanese band : ユニコーン
Ghased
Ebi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
نوشتم رو تن شب که خوشبختی تمومه
نه من مونده نه مائی
نه حرفی نه صدائی
هزار دفعه شکستم عجب حادثه هایی
نپرس از شب و روزم تو خوابم تو چه خوابی
به مستی شب و تا صبح خرابم چه خرابی
که شب مهتابی میشه
نگاهم به هوا بود به این عشق
که روز آفتابی میشه
بهار پشت زمستون پس از تو برام قصه ی غم داشت
نبودی که نبودی پس از تو بهارم تو رو کم داشت
نپرس از شب و روزم تو خوابم تو چه خوابی
به مستی شب و تا صبح خرابم چه خرابی
به گل طعنه زدم من به این عشق
که تو فصل بهاری
به غم طعنه زدم من به این عشق
که تو عشقو می آری
بهار پشت زمستون پس از تو برام قصه ی غم داشت
نبودی که نبودی پس از تو بهارم تو رو کم داشت
نپرس از شب و روزم تو خوابم تو چه خوابی
به مستی شب و تا صبح خرابم چه خرابی
نپرس از شب و روزم تو خوابم تو چه خوابی
به مستی شب و تا صبح خرابم چه خرابی
The lyrics to Ebi's song Ghased are a poignant tale of longing and loss, as the singer reflects on a love that has ended. The opening lines speak of a messenger who brings news that the sun has set, which the singer interprets as a harbinger of the end of happiness. The verses then go on to describe the singer's sense of emptiness and resignation, as they have lost everything - not just their love, but also their voice and their presence in the world. The chorus speaks of the singer's obsession with love and its fleeting nature, which turns from a beautiful moonlit night into a chaotic ruin when the morning comes. The last verse is a bitter reflection on the passing of the seasons, as the singer laments the absence of their love during the springtime, which loses its beauty without them.
Through these lyrics, Ebi captures the despair of a broken heart, while also reminding us of the beauty and fragility of life. The singer's longing for their lost love is a universal theme that anyone who has experienced heartbreak can relate to. The imagery of the sun and the moon, the changing of the seasons, and the chaos of emotions all serve to create a vivid and visceral experience for the listener. Overall, Ghased is a masterful piece of songwriting that showcases Ebi's skills as a poet and a storyteller.
Line by Line Meaning
یه قاصد خبرم داد که آفتاب لب بومه
Someone told me that the sun is setting
نوشتم رو تن شب که خوشبختی تمومه
I wrote on my body that happiness is fleeting
نه من مونده نه مائی
Neither I remain, nor you
نه حرفی نه صدائی
Neither words nor sounds
هزار دفعه شکستم عجب حادثه هایی
I've been broken a thousand times, what strange events
نپرس از شب و روزم تو خوابم تو چه خوابی
Don't ask about my nights and days, what dreams do you have?
به مستی شب و تا صبح خرابم چه خرابی
I am ruined until morning, under the influence of the night
به شب زل زده بودم به این عشق
I was captivated by this love, with the night trembling
که شب مهتابی میشه
As the night becomes moonlit
نگاهم به هوا بود به این عشق
My gaze was to the sky for this love
که روز آفتابی میشه
As it becomes sunny during the day
به گل طعنه زدم من به این عشق
I mocked the flowers for this love
که تو فصل بهاری
You're the season of spring
به غم طعنه زدم من به این عشق
I mocked the pain for this love
که تو عشقو می آری
That you bring love
بهار پشت زمستون پس از تو برام قصه ی غم داشت
Spring had a tale of sorrow behind it after you left me in winter
نبودی که نبودی پس از تو بهارم تو رو کم داشت
There was no spring after you, I missed you
Contributed by Elijah Y. Suggest a correction in the comments below.
حمید
on Badragheh
ای جاان❤️❤️❤️
Farhad
on Derakht
کندوی پاک دخیله، تصویر تلخ بودنه و شمارش ثانیه ها باید بدون میم باشه. البته من هم گوشم میشنوه که ابی ثانیه هام میخونه ولی این علتش این است که بعد از ادای حرف صدادار آ دهانش را میبنده و حرف میم ناخواسته ادا میشه. اینجا میم معنی نداره.