同舟共濟
許冠傑 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

我與你同坐這條船
無情浪把它猛捲
滿天風雨 視野未能見
亂作一大團 不知怎算

既決意留在這條船
齊齊令它不遭破損
困境挑戰 奮勇地面對
令到這條船永不翻轉

香港是我心 一顆不變心
實在極不願 移民外國做二等公民
必須抱著信心 把基礎打穩
盡力地做我本份 定能突破戰勝黑暗

破鏡明日定會重圓
時局定必得好轉
懷著希冀 再創造時勢
令到這條船永久溫暖

香港是我心 一顆不變心
實在極不願 移民外國做二等公民
必須抱著信心 把基礎打穩
盡力地做我本份 定能突破戰勝黑暗

香港是我心 一顆不變心
實在極不願 移民外國做二等公民
必須抱著信心 把基礎打穩
盡力地做我本份 定能突破戰勝黑暗

香港是我家 怎捨得失去它
實在極不願 移民外國做遞菜斟茶
緊緊抱著結他 傾出這心裏話
但藉著這番話 齊齊共你發洩一下





但願日後獅子山下
人人團結 永不分化

Overall Meaning

The lyrics of 許冠傑's song 同舟共濟 express a strong sense of determination and loyalty towards Hong Kong. The singer compares Hong Kong to a boat being tossed around by the merciless waves, but he is determined to stay on board and keep the boat from sinking. He believes that challenges and hardships must be faced head-on in order to ensure the boat's stability and safety. The singer expresses his love for Hong Kong and his refusal to become a second-class citizen by immigrating to a foreign country. He encourages his fellow Hong Kong citizens to hold fast to their faith and work hard to overcome the darkness that threatens to engulf them. The song ends on a hopeful note, with the singer expressing his belief that the future will be brighter and that unity among the people will preserve Hong Kong's essential character.


The lyrics of 同舟共濟 are often interpreted as a metaphor for the situation in Hong Kong during the 1980s and 1990s, when the prospect of the colony's transfer to Chinese sovereignty loomed large. The singer urges his fellow citizens to remain strong in the face of adversity and to work together to preserve Hong Kong's unique identity.


Line by Line Meaning

我與你同坐這條船
I am with you on this boat


無情浪把它猛捲
Harsh waves are fiercely lashing against it


滿天風雨 視野未能見
We can't see anything amidst the rain and storm


亂作一大團 不知怎算
Everything is chaotic, and we don't know what will happen


既決意留在這條船
Since we've decided to stay on this boat


齊齊令它不遭破損
Let's make sure it doesn't get damaged


困境挑戰 奮勇地面對
Confront the challenges and keep moving forward with courage


令到這條船永不翻轉
Let's make sure this boat will never capsize


香港是我心 一顆不變心
Hong Kong is in my heart, an unwavering love


實在極不願 移民外國做二等公民
I am unwilling to emigrate and be treated like a second-class citizen


必須抱著信心 把基礎打穩
We must have faith and lay a solid foundation


盡力地做我本份 定能突破戰勝黑暗
If we do our part, we can overcome darkness and adversity


破鏡明日定會重圓
Tomorrow we can come together again like a broken mirror being mended


時局定必得好轉
The situation will surely improve


懷著希冀 再創造時勢
With hope, we can create a new momentum


令到這條船永久溫暖
Let's make sure this boat will always be warm


香港是我家 怎捨得失去它
Hong Kong is my home, how can I bear to lose it?


實在極不願 移民外國做遞菜斟茶
I am unwilling to emigrate and work as a waiter or waitress


緊緊抱著結他 傾出這心裏話
Embracing my guitar, I pour out my heartfelt words


但藉著這番話 齊齊共你發洩一下
Let's all vent our feelings together through these words


但願日後獅子山下 人人團結 永不分化
Hope that one day Lion Rock will unite us all, and we will never be divided




Writer(s): Samuel Hui

Contributed by Levi R. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

Javiar Ku Shao Xian

许冠杰-同舟共济

作词:许冠杰 作曲:许冠杰 编曲:许冠杰

我与你 同坐这条船 无情浪 把 它猛卷
满天风雨 视野未能见 乱作一大团 不知怎算
既决意 留在这条船 齐齐令它 不遭破损
困境挑战 奋勇地面对 令到这条船 永不翻转
香港是我心 一颗不变心 实在极不愿 移民外国
做二等公民 必须抱着信心 把基础打稳
尽力地做我本份 定能突破 战胜黑暗

破镜明日 定会重圆 时局定 必 得好转
怀着希冀 再创造时势 令到这条船 永久温暖
香港是我心 一颗不变心 实在极不愿 移民外国
做二等公民 必须抱着信心 把基础打稳
尽力地做我本份 定能突破 战胜黑暗

香港是我家 怎舍得失去它 实在极不愿 移民
外国 做递菜斟茶 紧紧抱着结他 倾出这心里话
但愿藉著 这番话 齐齐共你 发泄一下
但愿日后 狮子山下 人人团结 永不分化



Javiar Ku Shao Xian

原曲:许冠杰-同舟共济 改编歌名:同舟共济

原曲词:许冠杰 改编词:古绍贤

歌词:

你我一起围个大圈 共同来团结一致
疫情传遍 全各国家去 染上此病菌 不计其数
原本还没病毒侵入 行情已经惨不忍赌
中国再来 如此之案件 门市生意变 门可罗雀
吉打是我的 出生的地方 实很不愿意 往外移民
被人叫马劳 多年居住在此 对它有感情
齐牵全人民之手 组队抵御超级病害

为了避免感染中招 那中国的大病毒
勤力洗手 必用消毒液 别让这病毒 无机可趁
吉打是我的 出生的地方 实很不愿意 往外移民
被人叫马劳 多年居住在此 对它有感情
齐牵全人民之手 组队抵御超级病害
吉打是我的 出生的地方 实很不愿意 往外移民
被人叫马劳 多年居住在此 对它有感情
齐牵全人民之手 组队抵御超级病害
大马是我家 怎舍得放弃它 即使再欺惨 莫要
移民 被人看不起 通过吉他弹奏 道出个人心声
希望藉着这首歌 好让大家明白事理
还望以后马来西亚 三大种族永不歧视



All comments from YouTube:

Mary Cheung

謝謝Sam在香港人最需要鼓勵的時候,勇敢地為香港人開了一場免費的演唱會2020😊💪🏼👍🏻

Holly Pang

謝謝Sam 歌神,鼓勵民心的歌曲,獅子山下,人人團結,永不分化。香港加油!💪💪💪💪💪

Kwan ming Cliff Chan

預知未來的歌神,尊敬萬分

WING Yung

當年聽振奮人心,今日聽悲從中來。

Henry Yeung

懷著希冀,再創造時勢,令到這條船永久溫暖。

Javiar Ku Shao Xian

许冠杰-同舟共济

作词:许冠杰 作曲:许冠杰 编曲:许冠杰

我与你 同坐这条船 无情浪 把 它猛卷
满天风雨 视野未能见 乱作一大团 不知怎算
既决意 留在这条船 齐齐令它 不遭破损
困境挑战 奋勇地面对 令到这条船 永不翻转
香港是我心 一颗不变心 实在极不愿 移民外国
做二等公民 必须抱着信心 把基础打稳
尽力地做我本份 定能突破 战胜黑暗

破镜明日 定会重圆 时局定 必 得好转
怀着希冀 再创造时势 令到这条船 永久温暖
香港是我心 一颗不变心 实在极不愿 移民外国
做二等公民 必须抱着信心 把基础打稳
尽力地做我本份 定能突破 战胜黑暗

香港是我家 怎舍得失去它 实在极不愿 移民
外国 做递菜斟茶 紧紧抱着结他 倾出这心里话
但愿藉著 这番话 齐齐共你 发泄一下
但愿日后 狮子山下 人人团结 永不分化

Tong Art

真係比歌神估中三十年後的事⋯⋯

Henry Yeung

盡力地做我本份,定能突破戰勝黑暗。

ks foo

Sam Hui really have the hearts of Hong Kong people when he wrote & sings songs like this. If only Hong Kong people have listened.....

李啟新

但願日後獅子山下 人人團結
永不分化

More Comments

More Versions